Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Английские заимствования

Русский язык переполнен заимствованными словами из английского языка, они составляют почти 70% от общего количества заимствований.

А. Игорь
24 Декабря, 2017

Какие есть типы заимствований?

Калька – это слова, которые при заимствовании практически не претерпели изменений. Они имеют оригинальное произношение и в точности соответствуют английскому лексическому смыслу, например: диск, отель, меню.

Прямые заимствования полностью повторяют английское произношение – чипсы (хрустящий картофель), мани (деньги),

Гибриды – слова, которые имеют английские корни, и британское происхождение, но полностью адаптировались к правилам русского языка и участвуют в слоеобразовании: креативный (англ. Creative, творческий), легинсы (англ. leggings от leg — нога) – обтягивающие штаны.

Жаргонизмы – это слова, взятые из английского жаргона, используемого для неформальных форм коммуникации: кул(cool) – круто.

Зачастую англицизмы вызывают негативную реакцию у пользователей, которым непонятен смысл тех или иных слов. Другой язык – это другой мир, менталитет. Перенося чужие слова в русскую речь, мы начинает принимать не только смысл чужих слов, но новую идеологию. В настоящее время – это идеология потребления.

Поэтому основные темы заимствований:

Одежда – Лонгслив (longsleeve) – футболка, Биспоук (bespoke) – одежда, сшитая на заказ, Клоуз фитинг (close fitting) – то, что плотно облегает тело, Термофит (termo FIT) – любая ткань, которая хорошо удерживает тепло.

Еда - Джем (To jam — сжимать, давить), крекер (To crack — ломать), Хот-дог (Hot — горячая; dog — собака), Печенье шортбред (Short — хрупкий; bread — хлеб).

Бизнес – Бренд (Brand — марка, название), дедлайн (Deadline — крайний срок, конечный срок), дилер (Dealer — торговец, агент по продаже)


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Свадебная" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: прямые заимствования, гибриды, англицизмы, жаргонизмы, языковая калька, русский язык, Английские заимствования




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Усовершенствованное подъемное устройство для внутривенного раствора / AN IMPROVED ELEVATOR DEVICE FOR INTRAVENOUS SOLUTION", Медицинское оборудование, Переводчик №381

метки перевода: раствор, изобретение, устройство, контейнер, крышка, сегментация, основание.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Интернетовский жаргон


Англицизмы невпопад



30 часто употребляемых жаргонизмов в болгарском языке




Английский язык в немецкой рекламе - Нужен ли Вам Denglisch?




Президент Технического университета Мюнхена был признан "языковым халтурщиком" года



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru