Почему и для чего вводятся новые ненужные слова?
Для того, чтобы запутать читателя, сделать текст максимально непонятным. Цель? Может быть показать свое превосходство? К примеру: хедлайнер – кто это? Оказывается – просто лидер группы, звезда эстрады, на которую идет зритель. Раньше говорили: «Гвоздь программы – Алла Пугачёва». Теперь скажут: «Хедлайнер концерта – Гнойный». Почему, кстати, не Pus (англ. гной)?
Или слово адвертайзин. Простой обыватель и не догадается, что это – просто реклама, от английского advertise - помещать объявления. Просто привычное заимствованное слово из французского языка (reclamare – выкрикивать) заменяют другим заимствованием из английского. Цель? Не ясна.
Часто кальки используют с целью за красивым словом спрятать не очень приглядное содержание. Клинингер – «это специалист, осуществляющий уборку помещений», по-нашему – уборщица, техничка. Название изменилось, но в нашем офисе как мыли тряпкой, так и моют, только тряпку не отжимают вручную. Или еще мне очень нравится слово менеджер торгового зала – продавщица. Что изменилось в содержании? Кассовые аппараты поновее и ассортимент другой. А суть осталась той же. Хедхантер- («охотник за головами» - от англ. head - голова и hunter - охотник) – начальник одела кадров, занимающийся подбором персонала.
Используют англицизмы и для того, чтобы показаться оригинальным и современным. Например, френд (англ. Friend - друг) – слово знакомое, часто встречаемое в литераторе в различных сочетаниях (например, бойфренд). Теперь это слово значит – активный пользователь социальных сетей: «Я каждый день френжусь в твиттере».
Англицизмы в русском языке – это модный бренд (и здесь без английского заимствования не обойтись!). Следует пережить эту болезнь и посмотреть, куду она нас приведет.