Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Jamaika-Aus" - слово 2017 года по версии общества немецкого языка

Находящееся в Дармштадте (Германия) общество немецкого языка (GfdS) определилось со словом года

Дмитрий Ерохин
23 Декабря, 2017

слово года

Первое место: Jamaika-Aus

Словом 2017 года стал "провал Ямайской коалиции". "Ямайская коалиция» или "Коалиция „Ямайка“" — фразеологизм политического лексикона Германии, обозначающий коалицию трёх партий: ХДС/ХСС, Свободной демократической партии и «Зелёных». Происхождение выражения связано с государственным флагом Ямайки, цвета которого соответствуют партийным цветам ХДС/ХСС (чёрный), Свободной демократической партии (жёлтый) и «Зелёных» (зелёный).

Второе место: Ehe für alle (брак для всех)

По решению Бундестага, с 1 октября 2017 был разрешен брак пар нетрадиционной ориентации.

Третье место: #MeToo (я тоже)

Под хэштегом #MeToo в октябре 2017 года была запущена кампания по разоблачению сексуального насилия бежала.

Четвертое место: covfefe

Непонятным словообразованием covfefe внимание привлек Дональда Трумп. „Вопреки постоянно отрицательным пресс-релизам covfefe“, - написал он в своем Твиттере в мае 2017 года. При этом 45-ый президент США, который использует особенно охотно социальные сети для политических заявлений, вероятно просто напечатал с ошибкой. Что он имел в виду, так и осталось загадкой.

Жюри GfdS рассмотрело в „covfefe“ символ популистского стиля политики этих дней.

Пятое место: Echokammer

Выражения „Echokammer“ (эхо-камера), „Filterblase“ (пузырь фильтров), „Informationsblase“ (информационный пузырь), „Informationskokon“ (информационный кокон) или „kommunikative Inzucht“ (коммуникативное скрещивание) означают, что эффективные алгоритмы в социальных сетях владеют всей информацией обо всех пристрастиях и антипатиях пользователей и снабжают их целенаправленно выбранной на этой основе информацией.

Шестое место: Obergrenze

Место 6 занимает выражение "верхняя граница", которое партия ХСС месяцами использовала в политическом споре о беженцах. Она требовала принимать максимум 200.000 мигрантов в год.

Седьмое место: Diesel-Gipfel

На дизельным саммите федеральное правительство предприняло попытку избежать запрета дизельных автомобилей.

Восьмое место: Videobeweis

Видеодоказательство (повторный показ кадра), которое имеется в других видах спорта уже давно, была введено в 2017 году в бундеслиге.

Девятое место: „Denkmal der Schande“

„Памятником стыда“ политик АдГ Бьорн Хеке в январе 2017 года назвал Берлинский мемориал Холокоста.


Десятое место: hyggelig

Место 10 занимает онемеченное с датского языка слово „hyggelig“ (по-датски „hygge“ - "уютно", "приятно", "мило"), которое первоначально связано со скандинавским образом жизни и используется в Германии для описания жизнеощущения.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: немецкий язык, слово года, общество, 2017 год, выбрать




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контроллер регулятора азота / Nitrogen Generator", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: сигнал, контроллер, экран, генератор, номер, руководство, секции.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



Общество немецкого языка опубликовало прогноз по популярным именам в 2017 году



Грузинские язык для армян




"Швабицизмы" для Дудена




Премию Якоба Гримма за вклад в развитие немецкого языка вручили эфиопскому принцу




В Австрии Коран будут изучать только в переводе на немецкий язык




Словом 2013 года в немецком языке выбрана аббревиатура "GroKo"




Лингвисты составили рейтинг самых употребляемых слов в интернете




В Ташкенте покажут фильмы на английском




За последний год самым популярным словом во Франции стал перевод глагола "твиттнуть"



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru