Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В российском конкурсе "Слово года" победу одержал термин "реновация"

В российском конкурсе "Слово года" в главной номинации победу одержал термин "реновация", под которым подразумевают московскую программу по сносу малоэтажного жилья.

Наталья Сашина
11 Декабря, 2017

реновацияВторое место заняло слово «хайп», означающее шумиху вокруг чего-либо, что на самом деле не достойно большого внимания. На третьем месте – биткойн, единица криптовалюты.

Жюри выбрало фразой года название фильма Алексея Навального «Он вам не Димон», а в номинации «Антиязык» (то есть язык лжи, пропаганды и ненависти) победу одержало словосочетание «иностранный агент».

Главным новым словом уходящего года эксперты назвали термин «домогант», которым обозначают человека, занимающего харрасментом (вмешательство в частную жизнь другого лица).

Конкурс «Слово года» проводится под руководством профессора русской литературы из Университета Эмори в США, лингвиста Михаила Эпштейна.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #словосочетание #Михаил Эпштейн #реновация #слово года #термин #конкурс #лингвист


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 15815

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод на политкорректный язык: В американских школах запретили ряд слов из соображений политкорректности 1375

Нью-йоркский департамент образования запретил использовать в школах некоторые слова, чтобы не задевать чувства определенных слоев общества.


В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз 1047

За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница".




Американские лингвисты определили главное модное выражение 2012 года 1547

Американская лингвистическая организации Global Language Monitor (GLM), занимающаяся изучением лексических новинок и языковых трендов, представила ежегодный рейтинг модных выражений. Первое место, по мнению лингвистов GLM, занимает словосочетание "эффект герцогини Кембриджской".


Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года 1123

Ежегодно крупнейшие мировые издания публикуют список трендов уходящих лет. Списки бывают разными: от музыкальных коллективов и фильмов до наиболее употребимых в интернете выражений и слов. Financial Times опубликовал собственный список понятий, появившихся в 2011 году и используемых в большинстве СМИ.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 2037

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 1822

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 1869

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 1399

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект оптимизации / Optimization project", Маркетинг и реклама, Переводчик №996

метки перевода: контент, площадка, направление.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий терминов по охране окружающей среды (англо-русский)
Глоссарий терминов по охране окружающей среды (англо-русский)



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru