Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Почему ответы в переписке с иностранцами могут показаться нам грубыми

Ведя переписку по электронной почте или в мессенджере, мы не видим лица нашего собеседника, не слышим интонаций, потому можем ориентироваться только на текст сообщений и собственное восприятие. Зачастую краткие ответы могут показаться нам излишне резкими и даже грубыми, но соответствует ли это действительности?

Яганова Юлия
11 Декабря, 2017

Работа редактора предполагает ежедневное общение с большим количество переводчиков, в том числе и с носителями иностранных языков. Помимо профессиональных переводчиков, хорошо владеющих и русским и иностранным языком, в нашем бюро есть и носители, которые в совершенстве знают свой родной язык, но на русском общаются несколько хуже. Такие специалисты, как правило, занимаются вычиткой готовых переводов. Например, после того, как профессиональный переводчик завершил работу над переводом текста с русского на японский, текст часто передается на вычитку носителю японского языка. Для более подробной информации о вычитке и редактировании текстов посетите наш веб-сайт.

Некоторые носители иностранных языков не знают русский язык, потому общение с ними ведется на английском. Другим же удобнее общаться с редактором и уточнять детали по заказу через русский.

Первое время речь иностранцев на русском языке может вызывать смешанные чувства. Краткие фразы «ок», «хорошо» и т.п. в ответ на развернутое сообщение часто воспринимается как несерьёзный подход к делу. Русский язык полон нюансов, которые носителями воспринимаются на интуитивном уровне. Для иностранцев же простые и очевидные для нас тонкости часто остаются непонятными, потому они просто не придают им значения.

Например, использование обращения «уважаемый» без имени будет звучать грубо и фамильярно. Безобидные на первый взгляд фразы «я тебя услышал» или «я тебя понял», являются калькой с английского языка, где свою заинтересованность во время разговора собеседники нередко выражают фразой «Got it». При переносе этой конструкции на русский язык эта фраза будет восприниматься совершенно иначе и прозвучит для русского человека скорее как попытка от него отвязаться, просто потому что культуры у нас разные.


Поделиться:




Комментарии


Фил: Интересная статья | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: текст, общение, перевод, язык, переводчик, редактор




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение об эксклюзиве", Договор, контракт, Переводчик №112

метки перевода: покупатель, продавец, законодательство, компания, ответственность, поставка, реквизиты.

Переводы в работе: 25
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:


booking.com
+1000 рублей на счет




Армянский язык



Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"




Компьютеры научатся понимать человеческую письменную речь



Как перевести pdf-документ


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru