Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Кириллица в тренде: Почему иностранцам нравится одежда с русскими слоганами

Тренд с нанесением русскоязычных текстов на одежду в мире начался с коллеций дизайнера из России Гоши Рубчинского. Сегодня его подхватили как известные люксовые бренды, так и масс-маркет.

Наталья Сашина
08 Декабря, 2017

Объяснение популярности кириллического тренда кроется в том, что символ чужой культуры подается потребителям как нечто экзотическое. Русскоязычные принты для европейцев выглядят необычно. Зачастую они даже не понимают смысла написанного текста: от этого он становится еще более привлекательным.

После Гоши Рубчинского тренд подхватили люксовые бренды, такие как английская марка Burberry и японская Comme de Garçons. Далее подключились и производители масс-маркета: Adidas выпустил футболку с надписью "Футбол", а американский бренд Urban Outfitters — свитшоты и майки со словами "Никогда" и "Равноправие".

Следующими к ажиотажу подключились японцы. Марка G.V.G.V выпустила коллекцию со словами "Молодежь", "Спорт", "Красный" и "Черный", а дизайнер Юния Ватанабе показал футболки из коллекции весна-лето 2017 года с комичными надписями на кириллице "Николай 78" и "эмблема аэроклуба "Москита".


Поделиться:




"Контекстные войны". Особенности рекламы переводческих услуг. Статья.

Стратегии участников рынка переводов в отношении контекстной рекламы. Сколько мы тратим на контекстную рекламу? Что мы получаем за эти деньги?


Какой термин пришел в русский язык из французского и затем был заимствован французами обратно?

Носители языка, как правило, чувствуют, какие слова в их родном языке можно считать исконными, а какие были заимствованы из других языков. Однако корни некоторых слов угадать неспециалистам бывает сложно. Известно ли вам, что слово "шапка" - вовсе не русское, а французское? Но и это еще не все...


Англоязычное наследие Крымской войны

Крымская война, 160-летие которой отмечают в этом году, оставила не только печальный след в истории, но и послужила поводом для рождения в английском языке слов для головного убора, теплых свитеров, а также знаменитой поэмы.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Германии железные дороги отказываются от английского языка в пользу немецкого

Руководство основного оператора железнодорожной системы Германии Deutsche Bahn приняло решение о сокращении количества надписей в поездах и объявлений на английском языке в пользу немецкого.


Знания по английскому языку у украинских школьников оцениваются по вопросам об iPhone

Составители тестов внешней независимой оценки по английскому языку для выпускников украинских школ включили задания, касающиеся истории создания iPhone производства корпорации Apple. Ученикам предлагается ознакомиться с краткой историей создания самого популярного на сегодняшний день гаджета на английском языке.


Эмиратский скульптор украсил свою работу арабской вязью

Эмиратский скульптор пытается убедить людей выключить Instagram и пойти на выставку в торгово-развлекательный центр Dubai Mall, чтобы увидеть удивительное искусство арабской каллиграфии своими глазами.


Книга о сумгаитской трагедии переиздана на 9 языках

В рамках проекта "Обыкновенный геноцид" в Ереване был переиздан сборник Самвела Шахмурадяна "Сумгаитская трагедия в свидетельствах очевидцев". Произведение было переведено на 9 языков.


Filthy Language As Trademark



История наших переводов: Отталкивающий облик среднестатистического модника

Австралийский журнал, посвященный модной обуви, выдал список характерных черт своих верных подписчиков.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: символ, надпись, дизайнер, бренд, одежда, мода, кириллица, русскоязычный





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868

метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2)


Таджикский алфавит упростят?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Термины конструктивных и декоративных элементов зодчества
Термины конструктивных и декоративных элементов зодчества



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru