Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


О происхождении некоторых заимствованных слов

Несколько занимательных фактов о происхождении некоторых русских слов.

А. Игорь
29 Ноября, 2017

Кибальчиш


ДОНЕЦК, МАКЕЕВКА. После смерти Александра Македонского его империя развалилась на множество частей. Как известно, возгласили новые царства бывшие военачальники, сподвижники великого полководца. Они превратились в обыкновенных диктаторов. Часть ветеранов, солдат, которые не захотели подчиняться никому из диадохов, отправились искать нецивилизованные земли для основания своего государства. Северное Приазовье им приглянулось больше всего: хорошие черноземы и мягкий климат идеально подходили для проживания. Среди переселенцев возникли разногласия, которые привели к разделению отряда на две группы, которые основали 2 государства, а родную «Македонию» тоже разделили на два. Одно поселение было названо от «Маке» Макеевкой, а вторая от «Дония» стала назваться Донецк.

МАЛЬЧИШ-КИБАЛЬЧИШ. История происхождения этого слова весьма любопытна. Когда Арадий Гайдар писал свою историю, он придумал имена двум главным героям. С именем отрицательного героя всё было понятно: Мальчиш-Плохиш. Но как назвать второго? Хорошиш? Слишком прямолинейно и неблагозвучно. И писатель придумал название Кипальчиш. Мальчик, который носит кипу. Кипа – это еврейский головной убор. По задумке автора еврейский мальчик дает последний и решительный бой проклятым буржуинам. Но в последний момент Гайдар изменил всего одну букву, и вся страна узнала имя нового героя Кибальчиш.

КАКОФОНИЯ. Это слово явно греческого происхождения. Оно произошло из двух слов «κακός»- дурной и «φωνή» - звук. Древнегреческие музыканты изобрели способ извлечения звуков из плохо изготовленных инструментов. Первые панк-рокеры играли не только для себя, но и имели последователей и поклонников. Эпатировать публику начали задолго до первых появления хиппи. Нарочито плохая игра в Греции называлась какофонией. Теперь так принято называть все неблагозвучные хаотичные звуки.

БЕЛИБЕРДА. Это слово произошло от имени замечательного английского путешественника и купца Билли Бёрда, который приехал в старинную Россию в пятнадцатом веке. Он пытался разговаривать с нашими соотечественниками, но безрезультатно. Видимо, англичанин был очень настойчивым и энергичным. Скорее всего он так допек своими приставаниями бедных россиян, что его речь стали называть белиберда. Слово прижилось, теперь оно означает вздор и бессмыслицу. Кстати слово «немец» досталось германцам за их неспособность говорить на нормальном, то есть русском языке. Не можешь объясняться нормально – значит немой, немец.

МРАКОБЕС. В старину это слово имело положительный смысл. Мракобесами называли уважаемых и почитаемых людей, которые умели изгонять дьявола. Это слово имело значение не «мрачный бес», а как «бесящийся мрак». Позже, а эпоху воинствующего атеизма слово приобрело значение наоборот. Скорее всего под воздействием сил, которые эти самые мракобесы изгоняли.


Поделиться:




Интересные факты о датском языке

Датский язык принадлежит к группе скандинавских языков. Всего на нем говорят около 6 миллионов человек. Большинство из них – жители Дании. Датский язык также используют около 50 тысяч датчан в северной части Германии, где он имеет статус языка национального меньшинства. Небольшое число людей владеет датским языком на Фарерских островах, в Гренландии, Исландии, Норвегии, Швеции, США, Канаде и Аргентине.


В Македонии албанский язык получил статус второго официального

В Македонии вступил в силу закон о присвоении албанскому статуса второго официального языка. Знаковое событие произошло после опубликования закона в "Служебном вестнике". Об этом написал на своей странице в Facebook спикер македонского парламента Талат Джафери.


Зачем Македонии новое имя?

Впервые с момента обретения независимости в 1991 году Республика Македония проводит ребрендинг.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Македонии протестуют против экспансии албанского языка

В столице Македонии, Скопье, тысячи людей протестуют вышли на протест, чтобы выразить свое несогласие с планами, нацеленными на более широкое использование албанского языка.


Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии

Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами.


Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова



Искусство переговоров: ударим остроумием по клиентам (Deutsche Welle, Германия)

Офисные будни могут стать проверкой для нервов. Как ответить на оскорбление со стороны клиента, на замечание по поводу владения немецким? Немецкий эксперт по риторике дает советы.


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом

За последнее десятилетие существенно увеличилось число россиян, которые считают русский язык важным школьным предметом. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного аналитическим центром Юрия Левады.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: история происхождения, Македония, Аркадий Гайдар, немецкий язык, заимствованные слова, русский язык





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Теплоизоляция / Aislamiento térmico", Технический перевод, Переводчик №844

метки перевода: сепаратор, камера, клапан, система, патрубок.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



В Липецке провели конкурс среди юных переводчиков


Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Glossary of Translation Terms
Glossary of Translation Terms



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru