Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Глава последнего романа Джеймса Джойса опубликована на русском языке отдельной книгой

Самую известную главу “Finnegans Wake” впервые издали на русском языке. Новость об этом стала известной от самого переводчика, который работает под псевдонимом Андрей Рене. Он написал сообщение в сообществе, где он публикует новые главы книги.

Наталья Сашина
27 Ноября, 2017

Роман “Finnegans Wake” («На помине Финнеганов», или «Поминки по Финнегану») — последняя книга ирландского модерниста Джеймса Джойса. Автор трудился над ней 16 лет. Андрей Рене перевел на русский около четверти книги.

Последняя переведенная глава посвящается Анне Ливви, героине, олицетворяющей реку Лиффи, протекающую через Дублин. В этом главе перечислены сотни рек, которые упоминаются в беседе двух прачек на берегу.

На русском языке глава вышла в виде отдельной 150-страничной книги. Из них 120 страниц - только примечания. Издание стоит 283 рубля и купить его можно пока только на сайте издательства.

В следующем году переводчик намеревается опубликовать первые восемь глав романа.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, русский, книга, роман, Поминки по Финнегану, Finnegans Wake, Джеймс Джойс




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Локализация приложения", Информационные технологии

метки перевода: контекст, экран, оповещение, перевод, приложение, соединение, локализация.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Русский язык


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru