Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Если вы владеете более чем одним языком

Одновременное изучение двух языков происходит только в младенчестве. Однако двуязычие не возникает автоматически. Если человек овладеет им, то получит пользу на всю жизнь.

Дмитрий Ерохин
23 Ноября, 2017

иностранные языки

Принципиально наука сегодня больше не делает различий между родным и иностранным языком, а только лишь между первым, вторым и третьим. Это зависит от того, когда вы выучили язык. Если дети с рождения овладевают двумя языками, то называют это "двойное овладение первым языком".

Сверх того, переходы между одноязычием и многоязычием расплывчаты. Можно также выучить иностранный язык во взрослом возрасте и стать двуязычным. Хотя никогда не получится достичь звучания носителя языка, хоть и можно превзойти его по лексике.

Язык каждого человека язык изменяется в течение жизни, это зависит от возраста, места жительства или профессии. То же касается многоязычных людей.

"Вы можете на одном языке говорить о ежедневных делах или о том, что хотите поесть. На другом языке у вас всегда под рукой имена зверей, а на третьем вы можете, вероятно, говорить, о машинах. Это просто зависит от того, кто с вами говорит на каком языке", - считает профессор Розмари Трейси из университет Маннгейма. Это также значит на практике, что дети, которые вырастают двуязычно, сначала путают лексику - чтобы выразить то, что они хотят. Это беспокоит многих родителей.

Дети уже очень рано могут различать два языка, с трех лет они несомненно знают, когда они должны говорить на каком языке. Чтобы это получилось, нужно обратить внимание на несколько вещей.

Каждый родитель должен передавать тот язык, на котором он лучше всего говорит, так как язык - это часть личности и культурного тождества. Принцип "один человек - один язык": каждый человек должен говорить последовательно и исключительно на своем собственном языке с ребенком. Если это невозможно, так как родитель может проводить, к примеру, небольшое время с ребенком, можно соединить язык с определенной ситуацией. Это может быть игрой.

Чтобы получить языковую компетенцию, нужно позже овладеть разными языками на высоком уровне. Будучи взрослым, нужно тренироваться ежедневно. Двуязычие может снова быть утеряно, если один из обоих языков больше не используется. Можно забыть даже свой родной язык.


Поделиться:




Google начал переводить надписи на иврите с изображений

Функция доступна для пользователей приложения Google Translate для смартфонов.


Литовцы хотят изучать русский язык

Число желающих изучать русский язык литовцев продолжает расти.


"Ложные друзья" переводчика в славянских языках: насколько это просто?

В русскоязычной среде бытует твердое убеждение в том, что выучить польский или овладеть чешским языком значительно легче, чем достигнуть того же результата в немецком или португальском языках. Так ли это? Действительно, славянские языки генетически роднее русскому человеку, чем германские, романские или азиатские. Такая близость дает целый ряд преимуществ в изучении языка, и это действительно так. Но, кроме того, подобная кажущаяся простота таит в себе немало ловушек, одной из которых являются омонимы или уже знакомые нам "ложные друьзя" переводчика.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




5 книг для любителей японского

Существует множество материалов для плодотворного изучения японского языка. Не пропустите эти пять для дальнейшего совершенствования своего уровня.


Популярность бизнес-курсов немецкого языка растет - Гёте-институт

По словам представителей Института имени Гёте, популярность курсов немецкого языка в последнее растет. В особенности это касается курсов с экономическим уклоном.


Интеграция и перевод: Швейцария будет высылать из страны мигрантов, не владеющих языком

Швейцария будет высылать из страны мигрантов, не придерживающихся интеграционных договоров, которые, среди прочих условий, предусматривают изучение языка.


В Европе хотят, чтобы дети иностранцев росли билингвами

В современных условиях, когда растет число немонолингвальных семьей, для детей понятие "родного языка" подразумевает не один язык, а два или даже больше. В некоторых европейских странах начали открывать детские сады для детей-билингвов для того, чтобы они, наряду с языком страны, в которой они живут, осваивали язык своих родителей, приехавших из других стран.


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС

Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык.


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: билингвы, младенчество, изучение, язык, двуязычие



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ КАБЕЛЯМИ ROXTEC / ROXTEC CABLE MANAGEMENT SYSTEM", Научный перевод, Переводчик №381

метки перевода: документация, исследование, отчет, единица, экспериментальный.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Словарь санскритских терминов
Словарь санскритских терминов



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru