Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


На российском телевидении предлагают запретить к показу дублированные фильмы и программы

Депутат Заксобрания Ленинградской области Владимир Петров обратился в Минобрнауки с предложением запретить к показу на телевидении дублированные фильмы и программы. Согласно документу, перевод иноязычного контента будет осуществляться с помощью субтитров.

Наталья Сашина
22 Ноября, 2017

Автор предложения считает, что такая подача будет стимулировать граждан к изучению иностранных языков.

«В ряде стран, в частности в странах Скандинавии, действует успешная практика по популяризации и стимулированию населения к изучению языков: все телевизионные фильмы и сериалы иностранного производства, детские не исключение, как правило, англоязычные, транслируются в эфире без дублированного перевода, но с субтитрами на родном языке», — говорит депутат.

Инициатива Петрова получила неоднозначную реакцию. По мнению лингвистов, люди быстро адаптируются к новым условиям и начнут действительно быстрее и легче воспринимать на слух иностранные языки. Более того, процесс перевода существенно удешевится. Другие же считают, что отсутствие качественного дублированного перевода усугубит ситуацию с некачественным контентом: люди будут смотреть фильмы с кустарно выполненным переводом.


Поделиться:




"Fly sein" - слово немецкой молодежи 2016

В Германии жюри из лингвистов, школьников и студентов выбрало молодежное слово 2016 года.


Трудности перевода вновь обострили отношения между Израилем и Ираном

Неправильным перевод речи президента Ирана Хасана Роухани, приведенный одним из международных информагентств, привел к очередному обострению отношений между Израилем и Ираном.


В Москве состоится 15-я Международная выставка и форум CSTB - 2013

В Москве в Международном выставочном центре "Крокус Экспо" в период с 29 по 31 января 2013 года состоится 15-я Международная выставка и форум CSTB - 2013.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Переводы в области телекоммуникационных технологий

Деятельность бюро переводов "Flarus" и выполненные в нашем агентстве переводы охватывают практически все современные форматы и направления телевизионных и телекоммуникационных технологий, такие как цифровое кабельное, спутниковое и эфирное телевидение; ТВ контент; мобильное ТВ; мобильные мультимедийные коммуникации; спутниковая связь и т.д.


Российским телеканалам не урезали лексику

Согласно информации, появившейся в блоге сотрудника радиостанции "Эхо Москвы" Владимира Варфоломеева, с сентября этого года сотрудникам российских СМИ будет запрещено использовать ряд слов.


В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии

С 21 по 27 марта в московском кинотеатре "35 мм" состоится кинофестиваль "Франкофония" (Francophonie), на котором будут представлены новые картины режиссеров из Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады.


Власти Китая ратуют за перевод СМИ на национальный язык

Правительство китайской провинции Гуандун, самой густонаселенной территориальной единицы КНР, вводит ограничения на использование в средствах массовой информации кантонского диалекта. Вместо него предлагается использовать национальный язык страны - путунхуа (мандарин).


В Москве открылся фестиваль "Французское кино сегодня"

В Москве в кинотеатре "35ММ" сегодня открылся Фестиваль французского кино, который продлится три дня и представит зрителям пять новых фильмов года.


В Москве проходит Фестиваль бразильского кино

В эти дни в Москве в кинотеатре "35 мм" проходит IV Фестиваль бразильского кино. Программа фестиваля включает 10 игровых и документальных лент, доказывающих, что бразильское кино - это далеко не только "Рабыня Изаура". Фестиваль стартовал 23 ноября и завершится 29 ноября.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, фильм, эфир, телевидение, дублированный перевод





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проформа Счета", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода: оплата, валюта, компания, стоимость, предоплата, реквизиты, печать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика
Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru