Հայերենը դարձավ տասներորդ լեզուն, որով թարգմանվեց հեղինակավոր գրողի աշխատանքը: Թարգմանության հեղինակն էր գրողի հայրենակիցը Նարինե Գիժլարյանը: Նրա խոսքերով գրքի թարգմանությունը շատ ուշագրավ էր: Նարինե Գիզլարյանի շնորհիվ գրքի երկրորդական հերոսները խոսում են Բերդի բնակիչների բարբառով: Այդ բարբառի շնորհիվ գիրքը ազգային համ ու հոտ ստացավ եւ ավելի զվարճալի դարձավ, քան ռուսերեն բնօրինակում:
«Մանունյա» գիրքը երկու աղջիկների մասին է`ընկերուհիների, նրանցից մեկի տատիկի եւ բազմաթիվ հարազատների մասին: Զվարճալի պատմությունների մասին, որոնց մեջ հայտնվում են հերոսները, ինչպես նաև մարդկանց հանդեպ լավ վերաբերմունքի մասին է:
Նարինե Աբգարյանի գրքերը թարգմանվել են ֆրանսերեն, անգլերեն, արաբերեն, ուկրաիներեն, լատվիերեն,
բուլղարերեն եւ այլ լեզուներով: Եվ, վերջապես հայերեն թարգմանությունը: Տաղանդավոր գրողի ստեղծագործությունները բեմադրվում են տարբեր քաղաքներում: Նարինեն երազում է, որ իր գրքի հիման վրա մի օր կնկարահանվի մուլտֆիլմ: