Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


«Работа» по-немецки

Традиции, принятые в немецком офисе, могут быть совершенно непонятны для иностранцев. Персонал часто здоровается друг с другом весьма странным образом: "обед!" вместо привета. Это Mahlzeit (комбинация из двух немецких слов "еда" и "время") может многое рассказать о немецкой рабочей культуре.

Волгина Юлия
07 Ноября, 2017

Германия - крупнейшая экономика Европы. У этой страны одни из самых высоких уровней производительности в мире, с безработицей на рекордно низком уровне всего 4,1%. В этом году Международный валютный фонд (МВФ) сообщил, что “рост занятости Германии является высоким, и финансовое положение продолжает укрепляться”. Но работа в Германии никак не укладываются в стереотип о жестком и утомительном образе жизни трудоголиков. Как раз наоборот, у германских служащих самый длинный ежегодный отпуск и большее количество официальных праздников, чем где-либо еще в Европе.


Немецкий «рабочий» язык в полной мере демонстрирует этот любопытный баланс работы и отдыха. Несмотря на знаменитое немецкое трудолюбие, в Германии удивительно спокойный подход к работе. Есть Brückentage – дни, которые выпадают между праздником и выходным, есть такие выражения, как ‘Erst die Arbeit, dann das Vergnügen!’ - "Сначала работа, затем удовольствие". Аrbeitsunfähigkeitsbescheinigung – комбинация немецких слов "работа", "неспособность" и "сертификат", поможет получить больничный выходной. Распространенная фраза для прощания в конце рабочего дня - Schoenen Feierabend! – состоит из слов "вечеринка" и "вечер". Как и Mahlzeit, это также знаменует полный разрыв между работой и отдыхом.

Конечно, в Германии много служащих, которые работают долгими часами и пропускают обед, но есть определенное общее отношение к сохранению четкого разделения между работой и социальной жизнью.


Поделиться:




Международная научная конференция в Минске

4 – 6 апреля 2019 г. в Минском государственном лингвистическом университете состоится VII международная научная конференция «Национально-культурный компонент в тексте и языке».


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.


Как се превежда българският празник "Баба Шарка"

Българските народни празници са съчетание от древни традиции и вярвания на народите от Балканския полуостров. В продължение на много столетия съществува неделима връзка между празниците и стопанската дейност на българите, календарните обичаи винаги са насочени към плодородието и общото благополучие на народа. Според етнографски данни, в България има повече от 10 000 ярки церемонии. Зрелищността на обредите изразява не само стремежа на народа към красота и творчество, но подчертава и националната обособеност на българския народ.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Забавная реклама отелей, появившаяся в результате неграмотного перевода

Руководители отелей идут на любые ухищрения для того, чтобы удивить и порадовать своих гостей. Как правило, это имеет свой эффект, но некоторые рекламные вывески могут ввести англоязычного гостя в замешательство.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?

Ранее мы уже рассматривали предложение на английском языке, состоящее из слова "Buffalo", повторяющегося восемь раз. Тогда речь шла об омонимах и омофонах, которые способны в предложениях создавать сложные конструкции. Теперь перед нами другая языковая загадка, которая решается при правильной расстановке знаков препинания.


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков



Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: работа, Германия, отдых, слово, традиция, культура, немецкий





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Благотворительный фонд", Общая тема, Переводчик №622

метки перевода: благотворительный, паркет, купол, расходы, площадь.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



День славянской письменности и культуры


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Как изменились стандарты качества письменного перевода?



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru