Tranzilla.ru
На основе данных Яндекса наиболее популярной мы посчитали биржу перевода Tranzilla.ru. Данный сайт начал свою работу в феврале 2013 года и на текущий момент собрал более 6500 уникальных анкет переводчиков. На самом сайте написано 12000 и мы видели их пресс-релиз в портфолио редактора на сайте фрилансеров (fl.ru), где они утверждают, что за неделю на сайте зарегистрировалось более 1000 переводчиков.
Мы по своему опыту знаем, что даже если биржа переводчиков находится на первом месте в Яндексе по фразе "вакансия переводчика" и "работа для переводчика", то максимум, на что можно рассчитывать - это 40-70 анкет в неделю.
На сайте все данные переводчиков-фрилансеров находятся в открытом доступе, что для потенциальных спамеров является просто находкой. Персональные данные не прикрыты даже простейшей регистрацией пользователей, что может привести к неприятным последствиям для руководителей сайта.
Упор на сайте сделан на ленту заказов. Надо отдать должное, в ленте действительно появляются заказы от реальных клиентов, которые, похоже, не особенно пользуются поиском исполнителей, а ждут предложений от них. Мы несколько дней понаблюдали за площадкой, зарегистрировавшись и как клиент, и как фрилансер-переводчик. Реальной пользы для переводчиков мало. Гораздо больше ее от представителей переводческих компаний, подбирающих внештатных переводчиков под какой-либо проект.
Perevodchik.me
Сайт принадлежит компании Прима Виста, и активно эксплуатируется тема индивидуального заказа, т.е. обращения клиента напрямую в агентство, минуя всех переводчиков, зарегистрированных на сайте. Признаемся, такой эффект есть. Не особо значительный, но учитывая, что реклама обходится почти бесплатно, всё идет в плюс. Наше бюро переводов поддерживает похожий проект, и поэтому мы можем сделать выводы на основе экстраполирования данных.
Сайт более техничный, формальный, чем Транзилла, такой дизайн и подача информации свойственна инженерам. Не покидает ощущение, что Perevodchik.me связан с Tranzilla.ru через базу данных, но при подробном изучении совпадений оказалось всего 12%.
Для поиска переводчиков используется фильтр по языку, тематике и городу. Это, на мой взгляд, необходимый и достаточный фильтр. На нашем проекте нам не удалось в полной мере реализовать поиск по городу, т.к. в отличие от рассматриваемых сайтов, мы сделали ставку не только на русскоязычный сегмент интернета, но и на другие языки. В частности, в арабском, болгарском, турецком, польском, чешском, грузинском "интернетах", наш сайт занимает лидирующие позиции. В силу того, что сайт мультиязычный, то все города, из которых регистрируются переводчики, пришлось бы переводить на все 50 языков. С названиями языков и тематиками мы справились, т.к. это конечный объем текста, а города постоянно добавляются в систему и оперативный перевод их проблематичен.
Подробный анализ анкет переводчиков на сайте выявил актуальное число анкет - около 9700, что также меньше, чем заявлено на сайте. Сложно удержаться, не отметив "текучку" зарегистрированных переводчиков. Со своим проектом мы имеем 18000 зарегистрированных пользователей, половину из русскоязычного интернета, но при попытке связаться с конкретным переводчиком, получаем отклик, в лучшем случае, от каждого десятого.
Полагаю, что скоро придется разрабатывать сервис актуализации базы резюме переводчиков и переносить в архив оставленные без ответа.
Anylanguage.ru
Сайт начал работу в июне 2014 года, есть некоторые неявные связи с бюро переводов из Краснодара, но сведения могут оказаться ложными. В любом случае, видна молодость и задор создателя. Мне сайт понравился, хотя пользы он, скорее всего, не принесет ни клиентам, ни переводчикам, ни владельцу сайта. Контакты закрыты, что правильно, но процедура заказа, необходимая для просмотра контактов исполнителя, не вызывает доверия. Очень сложно подобрать исполнителя, не видя работ или хотя бы письменной речи в переписке. Очень мало информации о переводчиках.
Понаблюдаем за сайтом и его развитием. Мое мнение, его бросят через год-другой, как это случилось со многими подобными биржами.
P.S. База резюме, поддерживаемая нашим бюро, и на которую я регулярно ссылаюсь в этой статье - это сайт: http://curriculum-vitae.ru