Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как живется вам на чужбине.

Заимствования происходят во всех языках. В этой статье мы расскажем о русских словах, которые прижились в иностранных языках

А. Игорь
28 Октября, 2017

Как живется вам на чужбине.
Речь пойдет о русских словах, которые прижились в других языках. В этой связи чаще всего мы вспоминаем слова, которые используются без изменения и обозначают те явления/предметы, которые не переводятся с русского на иностранные языки. В иностранных словарях они приводятся в транскрипции с пометкой «рус.». Эти слова широко известны: водка – vodka, спутник – sputnik, перестройка – perestroika, рубль – rouble, матрёшка – matriochka, валенки – valenki, etc.
Самые известные русские слова, которые часто используют СМИ как главные предметы ассоциативного ряда о России – Калашников, матрешка, водка. Сегодня речь не о них, а о русских словах, которые используются простыми людьми в обычной речи и воспринимаются ими как родными словами.
Жители Финляндии наши давние соседи, и поэтому ассимилировали для употребления некоторые наши слова. По разным данным таких слов в финском языке более ста. Вот некоторые из них.
Mesta – это слово используется в его прямом значении, например, Mika mesta se on? – что это за место?
Pohmelo – с ударением на первом слоге означает банальное русское похмелье.
Tolvana – слово, сильно измененное и адаптированное к условиям финского языка, оно несет ту же смысловую нагрузку, что и у нас и означает «болван».
Sapuska – эквивалентно русской закуске, однако фины употребляют его чаще и шире, оно обозначает любую еду.
Наш язык имеет много заимствований из греческого языка, но мало кто знает, что и греческий язык позаимствовал кое-что из русского
dobros – хороший, честный человек
- yafka - явка, место тайной встречи террористов
- chacholikos – свободный, широкий – об одежде
- kazaka – футболка без рукавов
- piroski – испеченные пирожки
Интересная заграничная судьба у слова «бабушка». Во многих языках оно означает теплый вязаный платок. В английском языке оно звучит как Babushka, в японском - バブシカ [бабусика], такое же толкование у слова в арабском языке. Слово прижилось за границей благодаря его благозвучности и небольшому недопониманию. Когда иностранец показывал на платок, что был на голове пожилой женщины и спрашивал: «Что/кто это?», то получал вразумительный ответ: «Бабушка». Так и было изменено лексическое значение слова «бабушка». Однако в греческом языке та же baboushka означает матрешку. Сложно представить путь метаморфозы этого слова.
Интересна судьба слова Bridge game. Мы его используем как заимствованное слово, которое называет карточную игру. Оказывается, это слово пришло из русского языка и обозначало слово «бирюч» - посыльный Руси XIX века, которые часто играли на постоялых дворах в эту карточную игру. Англичане заимствовали игру вместе со словом, которое, подчиняясь законам языка, превратилось в «бридж» и в этом виде уже вернулось обратно на родину но уже как иностранка.
Все языки мира имеют заимствования, это обогащает каждый язык, делает его краше, интереснее. Несколько тысячелетий назад был один индоевропейский язык, который раскрошился на множество разных языков. И если с точки зрения философии любое развитие идет по спирали, не означает ли это ассимиляцию всех языков?


Поделиться:




Помощь студентам: новости на немецком языке с переводом

На нашем мультиязычном новостном проекте систематически публикуются языковые и лингвистические новости на немецком языке с переводом.


На Урале выпустили новый перевод поэм Гомера

Издательство Уральского университета выпустило книгу "Гомер в переводе П. А. Шуйского", в которую вошли переводы поэм "Илиада" и "Одиссея".


Здравствуй, Япония!

Какие слова из японского языка прижились в нашей речи?


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Трудности финского языка

Из-за большого количества гласных финский язык очень красивый, похожий на песню. Не случайно Дж. Р. Толкиен выбрал его прообразом языка эльфов во " Властелине колец".


Новый алфавит в Казахстане

В апреле 2017 года президент Казахстана объявил о намерении перейти от кириллистического алфавита на латиницу.


Вау, упс - эх и ой!

Заимствованные междометия типа «упс, вау», прочно прижились в русском языке, заняв свою нишу.


Машинный перевод VS профессиональный переводчик

Благодаря развитию компьютерных и онлайн-переводчиков, сейчас не составляет никакого труда перевести текст любого объема с иностранного или на иностранный язык. Но действительно ли всё так радужно, как может показаться на первый взгляд? В каких ситуациях использование машинного перевода уместно, а в каких, напротив, совершенно недопустимо?


На Украине чиновников обяжут овладеть английским

Президент Украины Петр Порошенко во время выступления перед студентами Киево-Могилянской академии объявил о том, что чиновников обяжут овладеть английским языком.


Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған

Қазақ тілінің өзіндік терминологиясы болмаған деген пікірлерге қарамастан, бұл тілдің терминологиялық қоры өте бай және өзгеше сипатқа ие. Қазақ тілінің терминологиясы жөнінде жиырмадан аса кітап жазған филологиялық ғылымдар докторы профессор Шерубай Құрманбайұлы осылай деп есептейді.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: заимствованные слова, иностранные языки, греческий язык, английский язык, финский язык, заимствования





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Площадка для торговли", Деловая переписка, Переводчик №159

метки перевода: торговля, система, доступность, комиссия, плечо.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Британским дипломатам в Индии придется освоить перевод на "хинглиш"



Сложность финского языка - причина замкнутости и медлительности финнов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Глоссарий терминов по станкам с ЧПУ
Глоссарий терминов по станкам с ЧПУ



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru