Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как живется вам на чужбине.

Заимствования происходят во всех языках. В этой статье мы расскажем о русских словах, которые прижились в иностранных языках

А. Игорь
28 Октября, 2017

Как живется вам на чужбине.
Речь пойдет о русских словах, которые прижились в других языках. В этой связи чаще всего мы вспоминаем слова, которые используются без изменения и обозначают те явления/предметы, которые не переводятся с русского на иностранные языки. В иностранных словарях они приводятся в транскрипции с пометкой «рус.». Эти слова широко известны: водка – vodka, спутник – sputnik, перестройка – perestroika, рубль – rouble, матрёшка – matriochka, валенки – valenki, etc.
Самые известные русские слова, которые часто используют СМИ как главные предметы ассоциативного ряда о России – Калашников, матрешка, водка. Сегодня речь не о них, а о русских словах, которые используются простыми людьми в обычной речи и воспринимаются ими как родными словами.
Жители Финляндии наши давние соседи, и поэтому ассимилировали для употребления некоторые наши слова. По разным данным таких слов в финском языке более ста. Вот некоторые из них.
Mesta – это слово используется в его прямом значении, например, Mika mesta se on? – что это за место?
Pohmelo – с ударением на первом слоге означает банальное русское похмелье.
Tolvana – слово, сильно измененное и адаптированное к условиям финского языка, оно несет ту же смысловую нагрузку, что и у нас и означает «болван».
Sapuska – эквивалентно русской закуске, однако фины употребляют его чаще и шире, оно обозначает любую еду.
Наш язык имеет много заимствований из греческого языка, но мало кто знает, что и греческий язык позаимствовал кое-что из русского
dobros – хороший, честный человек
- yafka - явка, место тайной встречи террористов
- chacholikos – свободный, широкий – об одежде
- kazaka – футболка без рукавов
- piroski – испеченные пирожки
Интересная заграничная судьба у слова «бабушка». Во многих языках оно означает теплый вязаный платок. В английском языке оно звучит как Babushka, в японском - バブシカ [бабусика], такое же толкование у слова в арабском языке. Слово прижилось за границей благодаря его благозвучности и небольшому недопониманию. Когда иностранец показывал на платок, что был на голове пожилой женщины и спрашивал: «Что/кто это?», то получал вразумительный ответ: «Бабушка». Так и было изменено лексическое значение слова «бабушка». Однако в греческом языке та же baboushka означает матрешку. Сложно представить путь метаморфозы этого слова.
Интересна судьба слова Bridge game. Мы его используем как заимствованное слово, которое называет карточную игру. Оказывается, это слово пришло из русского языка и обозначало слово «бирюч» - посыльный Руси XIX века, которые часто играли на постоялых дворах в эту карточную игру. Англичане заимствовали игру вместе со словом, которое, подчиняясь законам языка, превратилось в «бридж» и в этом виде уже вернулось обратно на родину но уже как иностранка.
Все языки мира имеют заимствования, это обогащает каждый язык, делает его краше, интереснее. Несколько тысячелетий назад был один индоевропейский язык, который раскрошился на множество разных языков. И если с точки зрения философии любое развитие идет по спирали, не означает ли это ассимиляцию всех языков?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заимствованные слова #иностранные языки #греческий язык #английский язык #финский язык #заимствования


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 6922

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На Урале выпустили новый перевод поэм Гомера 1579

Издательство Уральского университета выпустило книгу "Гомер в переводе П. А. Шуйского", в которую вошли переводы поэм "Илиада" и "Одиссея".


В Санкт-Петербурге туристическая полиция продолжит работу по завершении ЧМ-2018 1380

Специальные подразделения полиции, так называемая туристическая полиция, продолжит работу в Северной столице и по завершении мундиаля. Об этом заявил министр внутренних дел РФ Владимир Колокольцев.




Названы самые популярные слова в русском языке за 2017 год 2252

Центр развития языка выбрал самые популярные слова ушедшего года. Всего лингвисты, филологи и журналисты выбрали 10 слов.


Заимствования из белых источников 4112

Что такое белые источники в антиплагиате и как ими пользоваться.


Как говорит молодежь 2983

Наша молодежь говорит сленговым языком. Мы пережили за последние 10 лет 4 сленговые волны. Последняя сленговая волна идет на убыль в наши дни. Сленговое нашествие на язык было и в прошлые века.


Очередной крестовый поход 1365

Министр образования объявил, что из учебников будут изъяты заимствованные слова. Неопонятно, что она этим хочет добиться?


Иностранный язык можно выучить с помощью виртуальной реальности 1595

Разработчики компании ATi Studios выпустили приложение MondlyVR для платформы Google Daydream, способное распознавать голос и, по заверениям создателей, полезное для освоения иностранных языков.


Как определить самый сложный язык? 3094

При помощи теории информации лингвисты смогли найти ответы на многие вопросы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Птицы способны понимать иностранные языки - ученые




Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus



Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español


Русские заимствования в немецком языке



В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги



Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий рекламного и SEO-сленга
Глоссарий рекламного и SEO-сленга



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru