|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводчик "Беовульфа" и "Старшей Эдды" Владимир Тихомиров скончался на 67 году жизни |
|
|
Переводчик "Беовульфа" и "Старшей Эдды", поэт, прозаик и драматург Владимир Тихомиров скончался 19 апреля 2011 года на 67 году жизни.
Как сообщается на сайте объединения литераторов "ЛитКульт", причиной смерти стал обширный инфаркт. Тихомиров был одним из тех переводчиков, которые используют при переводе подстрочник. Причем, как говорил сам Тихомиров, он предпочитал работать с "хорошим подстрочником или филологическим переводом, которому могу доверять". Работа с подстрочником "дает возможность не бороться с оригиналом, который всегда стремится поработить исследователя, а спокойно воспринимать раздельно две его ипостаси - смысловую и графически-звуковую. Потому что рядом с подстрочником у меня всегда лежит оригинал," - говорил переводчик.
"Для меня перевод - собственно не перевод текста, а разыгрывание и живописание того, что происходит в тексте. Завет Аркадия Акимовича Штейнберга (учитель Тихомирова, знаменитый переводчик): "не переводите слова" - вполне согласуется с моей природой. Я знаю, что текст (прежде всего, древний или фольклорный), всегда самодостаточен - то есть он сам в себе несет всю информацию, которая необходима для его постижения - для поэтического постижения," - рассказывал о своей работе Владимир Тихомиров.
Тихомиров осуществил единственный перевод на русский язык англосаксонского эпоса "Беовульф", перевел древнеисландскую "Старшую Эдду", английскую поэму "Жемчужина", ряд произведений древнеирландской и румынской народной поэзии, работал над переводом Корана, который не успел довести до конца.
Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь
|
Можно ли сыграть спектакль на иностранном языке, совершенно не владея им? Оказывается можно. |
Арабский язык является одним из самых распространенных языков с 300 миллионами человек по всему миру. Он тесно связан с религией Ислама, священная книга Коран написана на классическом арабском языке. Разговорный арабский, однако, намного старше Корана, что и объясняет, почему существует так много различных региональных диалектов. |
Коран в переводе на язык панджаби оказался одной из самых раскупаемых книг на книжной ярмарке в индийском городе Чандигархе. Книга была выставлена на продажу Ахмадийской мусульманской общиной Чандигарха, которая продала более 50 экземпляров всего за два дня. |
81-летний пакистанец Шакиль Ахмад Мунир перевел священную книгу мусульман Коран на язык маори. |
Министерство по делам культуры, молодежи и социального развития ОАЭ сообщило о завершении подготовительных работ для "приветствия Рамадана переписыванием священного Корана" при поддержке его Превосходительства Шейха Нахайяна бин Мубарака аль-Нахайяна, министра культуры, молодежи и социального развития ОАЭ. |
Профессор лингвистики Исламского университета Медины Абд ар-Раззак ас-Саиди назвал языковые центры саудовских университетов "невежественными в области диалектов" и отметил, что изучение арабских диалектов внесло бы вклад в укрепление арабского литературного языка и развитие лингвистических исследований. |
Участники конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") - поэты и переводчики из российских республик Башкортастан, Алтай, Саха (Якутия), Кабардино-Балкария, Хакасия, Тыва, городов Москва, Астрахань, Ярославль, а также из других стран – Украины, Казахстана, Узбекистана, Австрии и Германии - прислали 370 работ. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|