Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Полюби переводчика своего: как правильный перевод может продвинуть бизнес

Как известно любому профессионалу международного бизнеса, говорить на нескольких языках – не то же самое, что умение переводить. Перевод является профессиональным навыком, требующим нескольких лет обучения и тренировки. Профессиональные переводчики не только хорошо владеют несколькими языками, но и обладают знаниями о связанной с этими языками культурой.

Дмитрий Ерохин
16 Октября, 2017

устный перевод, машинный перевод, качества переводчика

Перевод или Устный перевод?

Перевод является расшифровкой написанных слов или документов. Он отличается от интерпретации, которая является перефразированием речи. Если вы имеете дело с письменными документами, переводчик может перевести материал, явно понятный на известном вам языке. Если ваша коммерческая сделка зависит от обмена устными заявлениями, переводчик должен гарантировать, что вы всесторонне поняли то, что говорит ваш коллега. В зависимости от ситуации вам, возможно, понадобится переводчик, устный переводчик, или оба, чтобы укрепить вашу позицию на переговорах, улучшить ваши рычаги воздействия и помочь обеим сторонам достигнуть взаимопонимания.

Язык = Культура

Этнолингвистика - исследование языка как культурного аспекта давно установило отношение между языком и культурными ценностями, верованиями и социальными конструкциями. Например, французское vouvoiement (обращение на "Вы"), или обращение к старшим и начальству при помощи формальных местоимений отражают большое значение культуры. В большинстве языков словарный запас развивался, чтобы отразить определенные поверья; в этом случае возраст и старшинство как показатель статуса. Переводчик может помочь вам разобраться в этих тонких нюансах языка, удостоверившись, что ваше сообщение культурно адаптировано к его аудитории.

Предотвращение катастроф

Плохой перевод может разрушить ваш глобальный деловой проект, прежде чем вы приедете на переговоры. В медицинской области ошибка в переводе может иметь разрушительные последствия для пациентов, как это случилось с немецким производителем медицинской техники в 2007 году. В руководстве для новых искусственных коленных суставов было неправильно переведено выражение "Non-Modular Cemented" (немодулярный цементированный) как "не нуждающийся в цементе", оставив 47 пациентов с испорченными протезами коленного сустава и миллионами долларов штрафов. Точность и внимание к деталям являются решающими навыками для любого переводчика, и уважаемый профессионал будет в состоянии изучить эти нюансы с необходимыми экспертными знаниями и изяществом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #язык #культура #бизнес #профессионал


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10655

Для начала погрузимся в историю вопроса.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 1200

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


Прогноз отрасли услуг устного и письменного перевода 1217

2022 год был захватывающим годом для индустрии услуг письменного и устного перевода из-за растущей экономической глобализации, достижений в области технологий и растущего внимания к культурной чувствительности и глобальной осведомленности. В результате этих изменений рынок переводческих услуг за последние годы вырос в геометрической прогрессии.




Что такое аутсорсинг ИТ-персонала? 2002

В этой статье рассказываем об особенностях, преимуществах и трудностях в процессе найма внештатных специалистов и работы с ними на примере ИТ-технологий и программирования.


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку 3598

В Гранадском университете (Гранада, Испания) в период с 28 июня по 1 июля будет проходить I Международная научно-практическая конференция на тему "Язык, ментальность, текст в современной русистике".


В России отмечают День филолога 3723

25 мая ежегодно в России празднуют День филолога - праздник всех лингвистов, литературоведов, переводчиков, текстологов и даже отчасти журналистов и издателей.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 5913

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы 3544

Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке 4576

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к электрооборудованию / Electrical documentation ", Технический перевод

метки перевода: , технологический, программный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


Food & Hotel Asia - крупнейшая в Азии выставка пищевых продуктов и гостиничных услуг пройдет с 20 по 23 апреля в Сингапуре.


EUROPEAN SEAFOOD EXPOSITION 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении
Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru