Перевод всегда был важным фактором в южнокорейской дипломатии. Каждый термин, который использует переводчик, влияет на курс международных отношений между Южной Кореей и иностранным государством.
Когда американский президент Дональд
Трамп встретился с южнокорейским президентом Мун Джэ Ином 21 сентября, он был приятно удивлен, когда
переводчик Муна использовал "deplorable" ("прискорбный"), интерпретируя заявление президента Муна.
Слово "deplorable" стало приятным удивлением для Трампа, с тех пор, как его противник Хиллари
Клинтон использовала этот термин, чтобы описать белых консерваторов во время своей президентской кампании в 2016 году. Это послужило поворотным моментом для тогдашнего кандидата в президенты Трампа, чтобы собрать своих сторонников и получить преимущество в президентской гонке против Клинтон.
Южнокорейские СМИ похвалили переводчика за снятие напряжения, которое присутствовало между двумя президентами во время их встречи. В ответ на перевод Трамп подшутил, сказав, что рад использованию слова "deplorable": "Я очень интересовался тем словом".
Полагая, что встреча, возможно, закончилась бы на более серьезной ноте жалобами Трампа на Соглашение о свободной торговле, которое "настолько плохо для Соединенных Штатов и настолько хорошо для Южной Кореи" — утонченный выбор слова переводчиком, кажется, разрядил настроение встречи.