|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Министерство образования Германии столкнулось с серьезной проблемой |
|
|
В Германии более 400000 детей школьного возраста, которые были приняты в качестве беженцев. Обучить их - национальная задача.
Дети иностранного происхождения сначала обучаются на курсах интенсивной языковой подготовки, где практикуют немецкий язык около года, пока преподаватели и родители не решат, что они готовы к интеграции в регулярный класс с немецкими студентами. Однако практическое осуществление этого плана является сложной задачей для децентрализованной системы образования Германии, которая недостаточно укомплектована и не столь вариативна. Особые проблемы образовательные учреждения испытывают в последние два года, поскольку страна приняла более 1 миллиона беженцев, спасающихся от конфликтов в Сирии и других странах.
Немного лучше ситуация в Берлине. За последние два года в городе было обучено около 20 000 студентов-беженцев, и около 8 000 учащихся были интегрированы в регулярные классы. Город привык к разнообразию: 28 процентов населения имеет иностранное происхождение. Однако столь существенный приток иммигрантов привел к нехватке квалифицированных учителей. По данным фонда Бертельсмана к 2025 году потребуется нанять еще 24 000 преподавателей для размещения около 1 миллиона новых студентов по всей стране.
И если этот эксперимент по интеграции не сработает в Германии, где получение обязательного школьного обучения является ключом к будущему успеху, дети-беженцы могут стать потерянным поколением.
Бюро Фларус открыло сервис бесплатных переводов типовых документов TemplateTranslation.ru. Сервис содержит каталог шаблонов наиболее востребованных клиентами документов, которые переводили и собирали наши сотрудники. |
Резкий наплыв беженцев в Финляндию из таких стран как Сомали и Ирак повлек за собой увеличение спроса на профессиональных переводчиков с арабского языка. Органы полиции и иммиграционная служба оказались в ситуации нехватки персонала с такими языковыми навыками. |
Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt. |
К 2016 году власти Москвы планируют предоставить возможность всем иностранным гражданам и мигрантам изучать русский язык как иностранный. Обучение предусмотрено в рамках программы "Развитие образования города Москвы", рассчитанной до 2016 года. |
Кроме самых распространенных языков чехи хотят также изучать и менее "популярные" языки. Пока младшее поколение владеет, прежде всего, английским и немецким языками, а старшее поколение говорит на русском и французском, нарастает число желающих изучать экзотические языки. |
В период с 12 по 14 мая в Самарском Государственном Университете (СамГУ) будет проходить международная лингвистическая конференция, озаглавленная "Язык – текст – дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах", в которой примут участие ученые из России, Белоруссии, Украины, Казахстана, Китая и Германии. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
Талантливая Алексия Стоун стала первым ребенком в мире, которого удостоили чести в столь юном возрасте поработать в качестве переводчика в Европарламенте в Брюсселе. Алисия владеет английским, испанским, французским и китайским языком, знает азбуку Брайля. Однако и это еще не все: девочка учит арабский и русский языки. |
В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: исследование, финансы, капитализация.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|