Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Заимствованная лексика

Язык – это отражение духа и сути народа, его психологии, традиций, мировоззрения. Русская нация – нация открытая для общения, контактов. Мы перенимаем все новое и интересное, когда это становится нам интересно.

Ph. Linn
09 Октября, 2017

неологизм

Проблема заимствованных слов в нашем языке не нова. Еще Владимир Даль возмущался обилием иностранных слов, он предлагал заменить никому не понятное слово «космос» приятным на слух термином «околоземица». А Белинский писал «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Всеми силами русские классики старались не допустить засилья заимствований в русском языке, но он, язык, развивается и как губка впитывает иностранные слова не только как неологизмы, но и в качестве замены исконно русским эквивалентам.

Взлет заимствований в языке всегда приходится на переломные периоды истории: Петровские реформы, Октябрьская революция, развал СССР.

Сегодня перелом в истории совпал с информационной революцией. И от количества новых заимствованных слов периодически сносит мозги. Зачем и почему появилось столько слов, которые завалили лексику, и, я надеюсь, что основная их часть не приживется у нас надолго.

Посмотрите: дресс-код – форма одежды, дедлайн – крайний срок, блекаут – отключение электроэнергии, фандрайзин – сбор средств, мерчендайзер – товаровед, клинер – уборщица, бокс-офис – касса. И прочая, и прочая… больше половины новых слов – лексический мусор.

Заимствования идут, прежде всего, из английского языка, и наши соплеменники стараются использовать их и там где надо, и где попадя.

Причин тому, на мой взгляд, несколько:

  • В век открытых границ люди стали активно изучать английский язык и затем использовать английские слова в быту, показываю свою «продвинутость».
  • Главный язык Интернета – английский. Хочешь – не хочешь, но блог иначе не назовешь (кстати, это слово и для английского неологизм). Мы все - пользователи Интернета. Никуда от терминологии не денешься.
  • В нашу жизнь приходят новые реалии, и вслед за ними приходят новые термины, тоже заимствованные.


На фоне мощнейшей экспансии английского языка становится не по себе. Выживет ли вообще наш язык? Останется ли хоть один носитель русского лет через 100? Впрочем, как и литовского, украинского, казахского? В нашем языке около 150тыс.слов. Это много. А в английском количество слов перевалило за миллион. Мусорные заимствования – это как шпионы, которые разваливают язык изнутри.

Будем надеяться, что инстинкт самосохранения сработает и на сей раз. Ведь пережил наш язык французскую экспансию 19 века. Помните, ни один грамотный человек не мог выйти в свет без безупречного французского.


Поделиться:




Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


МИД РФ предостерег россиян от использования за границей некоторых слов

На сайте Консульского департамента МИДа России опубликована памятка с рекомендациями для туристов, которые уезжают за границу. Памятка предостерегает от употребления некоторых слов и жестов, которые могут показаться оскорбительными местным жителям во время визита за рубеж.


Речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями - лингвист

Лингвисты обратили внимание на тот факт, что речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями. Это способствует упрощению коммуникации между ними. Такую тему обсудили на итоги лекции по русскому языку в МИА "Россия сегодня".




В Финляндии лингвисты опубликовали список новых слов, проникших в 2013 году в финский язык

Каждый год Институт языков Финляндии составляет список новых слов, вошедших в финский язык в предыдущем году. В этом году среди новых терминов есть "одомашненные" англицизмы, а также также исконно финские понятия.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


Около трехсот неологизмов в переводе с английского будут внесены в словарь французского языка Le Petit Robert

Составители знаменитого словаря французского языка Le Petit Robert включат в очередное издание около трехсот новых слов. Примечательно, что большая часть из них появилась во французском языке из английского.


Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись

Американский юмористический сайт Cracked.com назвал список из десяти иностранных слов и выражений, которые прочно утвердились в английском языке из-за отсутствия эквивалентов и из-за своей выразительности. Список возглавило финское слово "пилкуннуссия" (финск. "pilkunnussija"), которое означает "грамматический педант".


В Молдове выпустили уникальный 18-томный словарь русского языка

Уникальность словаря заключается в том, что помимо языковой составляющей, в нем представлены иллюстрации и энциклопедические данные из разных областей знаний.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: лексика, неологизм, заимствования, лексический, эквивалент, грамотный, неологизмы, иностранные слова, Владимир Даль



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"АДМИНИСТРАЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ PLC 22 / PLC 22 User administration", Технический перевод, Переводчик №963

метки перевода:



Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Космическая погода
Космическая погода



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru