Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вычитаем за ссылку на сайте

Только что мы выполнили перевод на китайский язык веб-сайта для девелоперской компании. Финальную версию еще предстоит вычитать после верстки, но некоторые особенности перевода можно отметить уже сейчас.

Philipp Konnov
09 Октября, 2017

китайский, верстка

Для текста на китайском языке требуется меньше места по горизонтали, но существенно большие отступы между строками. Из-за чего в некоторых блоках, наподобие выпадающих списков меню, переведенные фразы смотрятся убого. Шрифт китайского языка приходится существенно увеличивать, чтобы иероглифы стали читаемыми. Таблицу стилей сайта надо переписывать заново, а не вносить изменения в русскоязычную версию.

При верстке веб-сайта на китайском языке возникают сложности с форматированием текста в таблицах со сложным объединением ячеек, в основном при его переносах со строки на строку. Отображение некоторых иероглифов требует правильно задать кодировку сайта.

Мы знакомы со многими подобными проблемами по опыту работы наши сайтами и их языковыми версиями. Чтобы проверить корректность отображения текста на сайте, требуется привлечь переводчика для вычитки верстки веб-сайта. Желательно, чтобы это был то же переводчик, который выполнял перевод текстов сайта.

Мы предложили клиенту эту услугу бесплатно, попросив указать на сайте исполнителя перевода, т.е. за активную ссылку на сайт нашего бюро. Клиент согласился и этот факт натолкнул на мысль предложить эту услугу широкому кругу потенциальных заказчиков. Бесплатная вычитка текста и верстки веб-сайта, блога, интернет-магазина, презентации или другого документа в сети, переведенного на китайский язык может быть выполнена нашими переводчиками за активную ссылку в интернете.

Мы оставляем за собой право выбора проекта и возможности отказа от услуги, если по каким-либо причинам это окажется нецелесообразным. Сделать запрос можно менеджеру бюро по электронной почте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сайт #иероглиф #китайский #китайский язык #верстка #проверить


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2664

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод и корректура PDF-документов 534

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


Техники редактирования для улучшения текста 1978

Одной из главных задач редактора является улучшение текста. Для этого существуют различные техники редактирования, которые помогут сделать текст более доступным и легким для восприятия.




Особенности верстки макетов презентаций, каталогов на арабском языке в InDesign 1849

Функции для работы с арабским языком доступны в версии программного обеспечения для Ближнего Востока и Северной Африки - версия Middle Eastern.


Text Layout Verification 2247

Text Layout Verification (proofreading) is a specific service that is usually required after the layout of booklets, catalogs, presentations, websites and instructions in foreign languages.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 1976

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая? 3728

Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?


Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling 3880

В этом месяце начала работу новая поисковая система Halalgoogling, разработанная для цензуры любой информации, которая не соответствует исламскому закону – шариату.


Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером 2846

Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, финансы, капитализация.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?




Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?..



Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


美国老人花费二十年建立汉字字源网站


Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Переводчики бюро переводов "Flarus"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Транскреация в художественном переводе
Есть пять существенных отличий транскреации от более традиционного процесса перевода.



Глоссарий по вакцинологии и иммунизации
Глоссарий по вакцинологии и иммунизации



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru