|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Болгарско-русский семинар беллетристов и переводчиков
|
|
|
Темы, связанные с переводом и творческим письмом, провоцировали юных творцов раскрывать свои таланты в "Камчии".
В Камчии с 19 на 29 сентября, в канун 140-летия Освобождения Болгарии, состоялся болгарско-русский литературный семинар молодых беллетристов и переводчиков. Форум прошел под патронажем полномочного посланника Болгарии в Российскую Федерацию Бойко Коцева. В качестве организаторов форума выступили: Фонд "Устойчивое развитие Болгарии", Союз болгарских писателей, Литературный институт научной и творческой работы "Максим Горький" и МГУ им. М. Ломоносова.
Основными участниками форума были молодые русские и болгарские переводчики и беллетристы. Работы юных творцов оценивало авторитетное международное жюри, координатором болгарской стороны выступила Надя Попова - член Союза болгарских писателей и главный редактор в "Словото днес", а русской – Сергей Дмитриенко - заместитель ректора Литературного института "Максим Горький".
В рамках семинара проходило обсуждение работ финалистов, был организован круглый стол по проблеме развития межлитературных связей и совместных литературно-творческих проектов. Специальное внимание было уделено презентации книги "Дипломат России", посвященной графу Игнатьеву, под авторством Анатолия Викторовича Щелкунова – Генерального консула России в Варне в период 2005–2009 г. Издание получило престижную международную награду на литературном форуме "Золотой витязь".
Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло? |
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский. |
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя. |
Компания по развитию лингвистических технологий thebigword готова оказать языковую поддержку правительственным учреждениям и организациям Великобритании в развитии технологий перевода на румынский и болгарский языки, так как, по их мнению, это поможет иммигрантам из Болгарии и Румынии быстрее адаптироваться к жизни в стране. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Меню / Menu", Кулинария метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|