|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Указатели в парке Зарядье перевели на китайский язык с ошибками |
|
|
В недавно открытом в Москве парке Зарядье неправильно перевели указатели на китайский язык. Ошибки обнаружили китайские интернет-пользователи.
В частности, Красная площадь на китайском языке была названа "Красной колбасой", а Патриаршее подворье — "деревней шовинистов". Блорег Илья Варламов сообщил, что есть и другие ошибки. Так, научный центр «Заповедное посольство» переведен как «охраняемое посольство», а станция метро «Китай-город» - «станция стены и города».
Ошибка привлекла внимание китайских журналистов, которые непременно осветят ситуацию в своих СМИ.
Парк Зарядье открылся 11 сентября. Фирменный стиль парка разработала студия Артемия Лебедева, который утверждает, что его компания не имела отношения к переводу: этой работой занимался один из подрядчиков.
Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database. |
Зловещая четвёрка, которая приносит несчастье. |
Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной? |
С 2016 года китайский язык будет включен в экспериментальном режиме в число иностранных языков для сдачи российскими выпускниками школ в рамках Единого государственного экзамена (ЕГЭ). Об этом заявила в Пекине первый заместитель министра образования и науки России Наталья Третьяк. |
Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка. |
Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками. |
Крупнейший чешский аэропорт должен быть назван в честь недавно умершего экс-президента Вацлава Гавела. Этот шаг утвердило правительство, и изменение названия должно произойти в октябре этого года. |
При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Судебное решение / Judgment
", Юридический перевод метки перевода: документация, информационный, номер, свидетельство.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|