Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






IKEA воспроизвела интерьеры из произведений мировой литературы

Магазин IKEA открыл интерактивный проект "Живые книги", воссоздав интерьеры помещений из известных произведений мировой литературы.

Наталья Сашина
15 Сентября, 2017



Сейчас в проекте охвачено пять книг: «Снежная королева» Ганса Христиана Андерсена, «Великий Гэтсби» Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, «Удивительный волшебник из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума, «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова и «Человеческая комедия» Оноре де Бальзака.

Видео снимались при помощи камеры на 360 градусов, чтобы создать панорамы помещений. Все интерьеры соответствуют описаниям из книг. Сопроводительные тексты к роликам зачитывают профессиональные актеры.

Помимо собственно роликов, на канале Youtube IKEA показаны видео с тем, как дизайнеры обставляли помещения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #интерьер #Фицджеральд #дизайн #Снежная королева #Андерсен #IKEA #Мастер и Маргарита #Человеческая комедия


Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 8354

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности профессионального перевода в области текстиля 1847

Текстильный сектор, как и вся обрабатывающая промышленность, выигрывает от глобализации и выхода на новые рынки. Именно здесь возникают наиболее распространенные варианты интернационализации, одним из которых, несомненно, является рынок переводческих услуг и локализации. Спрос на услуги текстильного перевода растет.


The New Yorker опубликовал ранее неизвестный рассказ Фрэнсиса Скотта Фицджеральда 1339

Журнал The New Yorker опубликовал на своем сайте ранее неизвестный сатирический рассказ писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «The I.O.U.». Произведение датировано 1920 годом.




У вас шкаф фирмы IKEA? Вероятно, его название обозначает профессию. 2262

Для большинства (не-носителей шведского языка), Malm – это просто линия мебели для спальни. Однако, названия всей продукции IKEA характеризуются набором четко регламентированных принципов.


В 2017 году издадут ранее не публиковавшиеся произведения Фицджеральда 1791

В 2017 году издательство Simon & Schuster выпустит ранее не публиковавшиеся произведения Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.


В список самых издаваемых авторов в России вошли Донцова, Кинг, Булгаков и Достоевский 1992

Российская книжная палата опубликовала список самых издаваемых авторов в России в первом полугодии 2016 года. Лидерами по объему тиража стали Дарья Донцова, Татьяна Устинова и Татьяна Устинова.


Языки стали неотъемлемой частью индустрии моды 3408

Мода – универсальное понятие. В настоящее время существует огромное количество международных брендов, именитых модельеров мирового класса, сетей поставщических услуг за рубежом – все это делает язык необходимым условием для реализации успешного бизнеса и карьеры в сфере моды.


Перевод на немецкий язык романа "Мастер и Маргарита" удостоен премии "Читай Россию/Read Russia" 3622

Одним из лауреатов премии "Читай Россию/Read Russia", вручаемой за лучшие переводы художественной литературы с русского языка на иностранные, стал переводчик Александр Ницберг. Его работа была отмечена в номинации "Литература ХХ века".


Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным 6001

Странное название продукции обнаружили клиенты. Один из них ввел в Google Translate название новой подушки на шведском языке. Перевод на английский язык удивил даже IKEA.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Священники в Армавире перевели сказки Андерсена на свой лад



Češi se mají naučit cizí řeči novou metodou SMS jazyky


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Сравнение систем автоматического перевода и электронных (онлайн) переводчиков.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Общая лексика
Общая лексика



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru