Notícias de tradução
Moscovo,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p. 2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9-30 a 17-30
info@flarus.ru | Encomendar tradução


Apresentação da empresa
O cálculo do custo de tradução






Página de tradução padrão

A página de texto padrão é uma página que inclui texto com um volume de 1800 caracteres (caracteres com espaços).

Philipp Konnov
13 Setembro, 2017

Página No mercado das traduções podem-se encontrar várias opções de definição das condições da página: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800. Os motivos de tais diferenças podem ser vários, desde lógicos, como por exemplo, o número resultante da divisão da taxa do autor pelo número médio de páginas da taxa de autor (22), até banalmente “especulativos”. Quanto menos caracteres na página, mais pagará o cliente pela tradução do mesmo texto.

No cálculo do valor tradução de uma página padrão, a agência de tradução “Flarus” considera 1800 caracteres. É a forma mais rentável para nossos clientes e que permite poupar até 5% em traduções. Isto é também uma espécie de desconto na tradução.

Pode obter mais informações sobre a quantidade de texto e a metodologia de cálculo do custo da tradução, enviando o documento por e-mail para o gestor da agência de tradução.


Partilhar:


Enviar o seu artigo Mais lido Arquivo
tags: #стандартная страница #страница #Página #tradução #padrão #texto #traduções #agência de tradução


Составлено новое самое длинное предложение на чешском, состоящее только из согласных 7422

Чешский и словацкий языки могут из-за слогообразующих R и L образовать многослоговые слова без гласных. Количество таких слов, однако, ограничено, и создание полноценных предложений является сложной задачей.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 482

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Тарификация за переводы: стандартная страница, строки, слова? 1437

Как определяется количество текста? Построчно или по слову или по стандартной странице? В разных бюро переводов есть много разных способов определить стоимость услуг и вероятно, не существует одной оптимальной модели для всех. Посмотрим на различия и сравним преимущества и недостатки.




Как перевести контент веб-сайта? 3243

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.


Самая красивая книга в мире 1578

Первая печатная книга вышла в свет в Китае еще 868 г. и называлась «Алмазная сутра». Ее обнаружили в пещере. Это был свиток бумаги серого цвета с иероглифами, обернутый вокруг деревянной основы.


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 1558

Великий гений возрождения оставил потомкам не только шедевры изобразительного искусства, множество изобретений, опережающих свое время, но и письменное наследие в зашифрованном виде.


თარგმანის სტანდარტული გვერდი 2631

ტექსტის სტანდარტული გვერდი ეწოდება გვერდს, რომელზეც განთავსებულია ტექსტი, 1800 სიმბოლოს მოცულობით. სტანდარტული გვერდი გამოიყენება სათარგმნი ტექსტის მოცულობის გამოსათვლელად და თარგმანის ღირებულების და სამუშაოს შესრულების ვადების დასადგენად.


Terjimäniň standart sahypasy 1080

Tekstiň standart sahypasy diýlip 1800 şekil (boşluk bilen) ýerleşýän tekste diýilýär.Standart sahypa terjime üçin tekstiň göwrümi hasaplanylanda we tejrimäniň bahasy we işiň ýerine ýetiriş wagty kesgitlenende ulanylýar.


Standardowa strona tłumaczeniowa 1899

Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Nossa última tradução:
"Лекарственные препараты для домашних животных / Medications for pets", Зоология

tags de tradução: лабораторный, результат, состав, биологически.

Traduções em processo: 112
Baixar agência: 37%

Поиск по сайту:




Normostrana překladu



Trang dịch thuật tiêu chuẩn



Τυπική σελίδα μετάφρασης




Normseite zum Übersetzen




Изменение климата, экономические перемены и футбольные болельщики оставили свой след в Оксфордском словаре английского языка



O novo projeto da agência de traduções "Flarus" dedicado ao idioma português


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)
Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru