Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Что общего между моралью и языком, на котором мы говорим?

Ты можешь спасти жизнь пяти человек, если сбросишь одного под поезд. Сделаешь ли ты это? Ответ зависит от языка, на котором ты его даешь: на родном или иностранном.

Дмитрий Ерохин
09 Сентября, 2017

мораль

Международная команда психологов под руководством университета Чикаго в ходе исследования задала этот вопрос, известный также как проблема вагонетки, 200 испытуемым. Действительно, язык, на котором они давали ответ, влиял на их решение.

Кто формулировал свое решение на иностранном языке, тот скорее жертвовал одним человеком ради блага других, чем тот, кто отвечал на своем родном языке.

Ломаем ли мы табу убить человека, если мы говорим на другом языке? Или нам тогда важнее благо общественности? Или комбинация из того и другого?

Ученые установили, что люди, которые говорят на иностранном языке, не заботились о всеобщем благе. Вместо этого, они имеют меньше проблем с нарушением табу, которое может быть необходимо для действий на благо общественности.

Причиной этих нарушений табу является эмоциональная дистанция иностранного языка.

Мы учим родной язык в семье, с друзьями, по телевидению. Он пронизан всеми этими эмоциями. Напротив, мы учим иностранный язык лишь спустя время в школе. Поэтому он несет для нас меньшую эмоциональную нагрузку.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: язык, родной, иностранный, исследование, мораль




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Катамаран в автомобильном стиле для ценителей спорткаров", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: проект, компания, решение, скорость, дизайнер, путешествие.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Мертвые языки


Общение на иностранном языке сделало людей моральными прагматиками



Иностранный язык может повлиять на наши моральные суждения



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru