По словам руководителя проекта Айдара Шайхина, работа по переводу на татарский язык первой книги из саги заняла около полугода. В ней участвовали 13 волонтеров: это были школьники, студенты и преподаватели татарского языка. Ранее Шайхин выполнил самостоятельно перевод на татарский язык восьмой книги поттерианы - сценария спектакля о Гарри Поттере.
«Я думаю, что наш перевод понравится читателям. Он лучше, чем перевод Марии Спивак. Ее перевод не слишком нравится фанатам Гарри Поттера. Например, в существующем варианте на русский переведены все имена. У нас такого нет, но при этом сохраняется определенный баланс», - говорит Шайхин.
Напомним, что около года назад в интернете был объявлен сбор подписей под петицией в требованием доверить перевод восьмой книги более компетентному переводчику, чем Мария Спивак. По мнению подписавших петицию, в переводах Спивак книги «потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имен и названий и заканчивая самим литературным стилем данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение».