|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Японское «счастье» не имеет перевода |
|
|
Японский термин, который воплощает идею счастья в жизни, не имеет перевода на другие языки.
Типичный день японских рабочих в больших городах начинается с sushi-zume, когда пассажиры втискиваются в переполненный вагон подобно плотно упакованным зернам риса в суши. На этом сложности не заканчивается. Японская культура «труда» гарантирует нахождение в офисе в течение долгих часов и, как правило, последний полуночный поезд домой заполнен людьми в костюмах. Как японцы справляются с подобным стрессом и переутомлением?
Возможно, секрет кроется в японском термине ikigai, который не имеет перевода на другие языке и воплощает идею «счастья» в жизни. По сути, ikigai – это причина, почему вы встаете по утрам. Ikigai состоит из двух слов: iki, что означает "жизнь" и gai - "ценность". Есть и другие слова, в составе которых есть kai: yarigai и hatarakigai, что означает значимость деятельности и ценность работы. Ikigai можно рассматривать как комплексное понятие, которое включает в себя перечисленные ценности в жизни. Врач-психиатр Миеко Камия объясняет: «Ikigai похоже на “счастье”, но есть определенные отличия. Ikigai – это то, что позволяет смотреть в будущее, даже если ты несчастен сейчас». Ikigai – это цель в действии.
Составьте три списка: ваши ценности; вещи, которые вы любите делать; и то, что вы умеете делать хорошо. Понятия, которые присутствуют во всех трех списках - ikigai.
За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима. |
Всем нам хочется добиваться успехов в каком-либо деле в кратчайшие сроки. Бывает, что-то очень понравится, и думаешь, что освоишь это очень быстро, но на пути к достижению долгожданной цели можно встретить массу препятствий. |
10 октября родился Алексис Киви - автор первого романа на финском языке. |
В субботу, 15 декабря 2018 года, в Центре творческой интеллигенции им. В. В. Сороки Гуманитарного института НовГУ им. Ярослава Мудрого (г. Великий Новгород) состоится встреча с переводчиком Ольгой Варшавер.
|
Стирая языковой барьер между читателями разных стран, переводчики вносят большой вклад в понимании культуры другого народа и в этом смысле их роль трудно переоценить. |
Когда лексикографы собирали материал для Оксфордского словаря английского языка, они обнаружили чрезвычайное многообразие терминов, используемых в английском языке для обозначения состояния «смерти». |
Китайский иероглиф "вэнь" (文) означает "язык", "культура", "литература" или "литературное произведение". Он является дополнительным концептом к китайскому 武 (wǔ), что отсылает нас к военным вопросам и боевым искусствам. Эти два концепта представляют собой идеальную комбинацию качеств и умений, которыми должен обладать человек. |
Известный кувейтский издательский дом Alam Al-Marifah выпустил книгу профессора философии Калифорнийского университета Николаса Вайта "Краткая история счастья" в переводе с английского на арабский язык. |
Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|