Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Международный Конкурс синхронных переводчиков КОСИНУС Пи

Даже в ветхом завете Библии упоминаются мастера интерпретации, как люди участвующие в разговорах двух человек, не понимающих языка друг друга.




Общение с людьми разных национальностей и культур открывает новые горизонты.
В эпоху Возрождения знатные люди должны были в совершенстве владеть несколькими языками.

В современном мире трудно быть успешным без знания языков, однако, если вы не полиглот, то вам помогут переводчики - специалисты, которые умеют перевести и интерпретировать речь или текст с одного языка на другой.

Сегодня существует множество направлений интерпретации:
Переводчик - лингвист;
Технический перевод;
Бизнес перевод;
Перевод документов;
Художественный перевод;
Устный или стандартный перевод.

Именно устному переводу посвящен конкурс КОСИНУС Пи, который пройдёт с 25 по 30 сентября 2017 года в МГУ имени М. В. Ломоносова.
I Международный Конкурс синхронных переводчиков соберёт специалистов и желающих понаблюдать за их работой на площадке трёх факультетов МГУ имени Ломоносова.

На экономическом факультете, новички и профессионалы своего дела будут соревноваться в мастерстве синхронного перевода.

В составе жюри будут:
Дмитрий Ермолович, Павел Палажченко, Марк Дадян, Дмитрий Зайцев, Елена Эдвардс.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессионал #полиглот #лингвист #конкурс #переводчик


Предлоги von и aus в немецком языке 19728

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Гранты Looren Translation 2020 477

Гранты Looren Translation ежегодно присуждаются за проекты по переводу произведений швейцарской литературы.


Новые российские технологии для автоматизации переводов 331

TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/).




Несколько советов для начинающих переводчиков 539

Язык претерпевает изменения и большую часть иностранной беллетристики нужно переводить каждые 30-40 лет. Только талантливо переведённая книга не нуждается в повторном переводе.


Сколько языков должен знать переводчик при Евросоюзе? 2147

Многие люди способны говорить на двух языках, или, может быть, даже трех или четырех, однако переводчику в Евросоюзе приходится постоянно повышать свой профессиональный уровень. Так, к примеру, Иоаннис Иконому общается на трех десятках языков.


Parlez-you español? Знаменитости, которые говорят на нескольких языках 3362

Многие думают, что знаменитости – обычные люди, которым в какой-то момент жизни крупно повезло. Нам кажется, что они никогда не учились в университете, не владеют конкретной профессией и не обладают никакой квалификацией. Однако многие из хорошо оплачиваемых голливудских звезд, певцов или спортсменов говорят на нескольких языках. Некоторые из них владеют "всего лишь" двумя языками, но есть и такие, кто мог бы стать довольно успешным переводчиком.


Школьники из Челябинска собрали робота-полиглота, который справится с переводом любого текста с иностранного языка 1252

Челябинские школьники собрали робота-полиглота, который способен распознавать языки и выполнять перевод необходимых пользователю фраз. Предполагается, что чудо-машина будет особенно полезна путешественникам во время их поездок в другие страны.


Шет елдіктер интернет арқылы қазақ тілін үйренуде 2153



Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького" 1348

В Москве состоялось вручение российско-итальянской литературной "Премии Горького". В этом году премии удостоены переводчик Геннадий Киселев и писатель Владимир Сорокин.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Международная компания / International company", Маркетинг и реклама, Переводчик №732

метки перевода: раздел, ресурс, иностранный, документальный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Голландские лингвисты изучают язык тундренных юкагиров


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий клиента #6298
Глоссарий клиента #6298



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru