|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Живые переводы Microsoft PowerPoint |
|
|
 Новый плагин позволяет переводить презентации в режиме реального времени.

Представленный на Build 2017 живой переводчик для презентаций Powerpoint теперь доступен как плагин. Инструмент по желанию отображает переведенные слова доклада как подзаголовок на слайдах Powerpoint. Первая версия поддерживает уже более чем 60 языков, в том числе китайский и арабский языки.
Технику перевода Microsoft не должна была разрабатывать по-новому. В переводчике Skype она уже работает некоторое время и должна была быть адаптирована для PowerPoint. Пожалуй, также по этой причине Microsoft смог предложить много языков в первой же версии.
Чтобы использовать переводчик презентаций для PowerPoint, нужно лишь установить плагин и открыть любую презентацию. В ленте затем можно запустить переводчик просто посредством нажатия мышью на кнопку подзаголовок. Небольшой ассистент ознакомит пользователя с несколькими опциями, как входной язык, выходной язык и источник микрофона.
Чтобы повысить качество переводов, плагин предлагает функцию персонализированного распознавания языка. Плагин анализирует слайды презентации на специальный для определенной отраслевой темы вокабуляр.
В период с 12 по 14 мая в Самарском Государственном Университете (СамГУ) будет проходить международная лингвистическая конференция, озаглавленная "Язык – текст – дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах", в которой примут участие ученые из России, Белоруссии, Украины, Казахстана, Китая и Германии. |
В этом году спонсором мероприятия будет Россия. |
В ближайшее воскресенье, 15 декабря, в российской столице будет проходить 8-ой Московский международный фестиваль языков. Мероприятие соберет филологов, носителей разных языков, а также просто заинтересованных лингвистической тематикой энтузиастов, которые поделятся друг с другом любопытными фактами о языках. |
 | "Музыкальная" викторинаПримите участие в нашей викторине! Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Корпорация Microsoft объявила о коммерческом запуске сервиса перевода Translator Hub, который позволит пользователям создавать и обучать сервис собственным настраиваемым системам автоматического перевода. Предполагается, что с его помощью можно будет сохранить исчезающие и редкие языки. |
Задумывались ли вы когда-нибудь, что информация, представленная в крупнейшей онлайн-энциклопедии Википедия различается в языковых разделах ввиду того, что она представлена с позиций разных культур, через призму истории и т.д.? Группа ученых из Северо-Западного университета (Иллиноис, США) под руководством Брента Хехта (Brent Hecht) создала уникальную программу Омнипедия, позволяющую просматривать статьи с одинаковой тематикой из 25 языковых разделов Википедии. |
Ученые из Университета Абердина разработали программу, способную переводить языка жестов в текст. Как ожидается, новинка будет, в первую очередь, полезна людям с нарушениями слуха и откроет перед ними большие возможности в общении на расстоянии. |
Учёные Массачусетского технологического института (MIT) разрабатывают программное обеспечение, которое позволит летательным аппаратам правильно интерпретировать человеческий язык жестов. |
Оксфордский университет опубликовал в интернете для перевода сотни тысяч фрагментов древнеегипетских папирусов. Любой желающий может попробовать свои силы в расшифровке античных Оксиринхских папирусов. |
Компания Google обновила версию приложения Goggles, предназначенного для устройств с операционной системой Android и iOS. В приложение добавлена функция оптического распознавания текстов на русском языке. Все предыдущие версии работали только с текстами на латинице. |
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868 метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.
Переводы в работе: 37 Загрузка бюро: 43% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|