Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Санкт-Петербурге откроется первый в России интерактивный музей фантастики

В Санкт-Петербурге планируют открыть первый в России интерактивный музей фантастики. Центральной частью экспозиции станут раритеты, связанные с литературной деятельностью братьев Стругацких.


По словам руководителя Фонда братьев Стругацких Сергея Арно, сейчас ведутся поиски помещения для выставки. Он также отмечает, что речь не идет о мемориальном музее Стругацких: иициаторы проекта хотят создать крупное интерактивное пространство. Однако реализация идеи потребует больших вложений.

"Наша задача — привлечь молодежь. А для этого нужно сделать так, чтобы в музее было интересно: игры на фантастические темы, театральные представления, кафе с фантастической едой. Конечно, центром экспозиции будут раритеты, связанные с Аркадием и Борисом Стругацкими, однако мы хотим, чтобы посетителям не было скучно", - говорит Сергей Арно.

Директор Фонда добавил, что подобные музеи фантастики есть в Америке и в некоторых других странах. В России пока аналогов нет.


Поделиться:




Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?

Электронные переводчики, широко доступные пользователям PC и Internet, уже давно вторглись в епархию профессиональных письменных переводчиков, тщась отнять их хлеб насущный. Нынче же гром грянул и над головами устных переводчиков.


«Достопримечательное место, связанное с жизнью и творчеством А.А. Тарковского»

Как сообщила пресс-служба рязанского правительства, проект «Достопримечательное место, связанное с жизнью и творчеством А.А. Тарковского в Рязанской области» прошел государственную историко-культурную экспертизу.


Носители испанского языка могут претендовать на вакансии директоров музеев в Италии

Министерство культуры Италии объявило конкурс на вакансии директоров 20 музеев, участвовать в котором могут даже иностранцы. Одним из главных требований к соискателям является владение итальянским языком.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Квебеке выпущен новый интерактивный словарь Usito

Словарь реализован в рамках проекта Franqus (квебекский французский язык и нормы использования). Этот проект, проводящийся под руководством профессоров Шербрукского Университета, сделал возможным выпуск настоящего труда, включающего в себя как слова общефранцузского наследия, так и лексику, используемую только в культурном контексте Квебека.


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"



В России произведения современных писателей практически не переводят на иностранные языки

Одной из главных проблем, которая беспокоит российских литераторов и чиновников, является современное состояние литературы в стране и в мире в целом, а также отсутствие господдержки и налаженных связей с переводчиками. Все это приводит к тому, что современные произведения практически не переводят на иностранные языки. Эти и многие другие вопросы детально обсуждались на Первом международном писательском форуме, который открылся на этой неделе в Санкт-Петербурге.


Češi se mají naučit cizí řeči novou metodou SMS jazyky

Nový a podle tvůrců revoluční projekt SMS jazyky vstupuje na český trh. Jeho cílem je naučit Čechy hovořit cizí řečí pomocí pravidelně zasílaných SMS zpráv se slovní zásobou a frázemi.


Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений

Лингвисты из трех стран примут участие в составлении словаря крылатых библейских выражений, призванного продемонстрировать общность и выявить различия в трактовке отдельных библейских выражений.


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады

По результатам VIII Международной олимпиады по лингвистике, проходившей в Стокгольме (Швеция), пятеро российских школьников вернулись домой с медалями.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Санкт-Петербург, проект, музей, фантастика, музей фантастики, интерактивный, братья Стругацкие





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Разработка бренд-планов / Brand plans development", Общая тема, Переводчик №844

метки перевода: анализ, бренд, менеджер, разработка, команда, затраты, отслеживание.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Словарь соответствий медицинских терминов
Словарь соответствий медицинских терминов



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru