Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Произведения Чингиза Айтматова издали в переводе на якутский язык

В Якутске состоялась презентация сборника произведений Чингиза Айтматова "Белый дождь", в который вошли повести писателя в переводе на якутский язык.


Чингиз АйтматовПеревод выполнили якутские писатели Дмитрий Кириллин, Николай Кондаков, Петр Афанасьев и Василий Голдеров.

Презентация состялась в музее им. Ойунского в рамках Дней литературы и искусства Кыргызской Республики в Якутии. Сборник включает такие произведения писателя, как "Верблюжий глаз", "Материнское поле", "Первый учитель" и "Джамиля" на якутском языке.

В рамках церемонии был также представлен сборник переводов якутский язык нескольких других киргизских писателей, работа над которым длилась около полугода.


Поделиться:




ИНТЕРШАРМ-2009 (INTERCHARM-2009), Москва, 28-31 октября 2009 г.

Международная выставка парфюмерии и косметики ИНТЕРШАРМ-2009 проходит в Москве с 28 по 31 октября в выставочном центре «КРОКУС ЭКСПО».


В Москве установят памятник писателю Чингизу Айтматову

В Москве в сквере им. Чингиза Айтматова, который находится в Южном административном округе вблизи пересечения Подольского шоссе и Павловской улицы будет установлен памятник писателю.


Киргизские чиновники сдали экзамен по английскому языку

Этому испытанию подверглись те, кто хотел отправиться в Японию на двухлетние курсы повышения квалификации.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык

Все нормативно-правовые акты в Киргизии будут приниматься отныне только на государственном (киргизском) языке. Соответствующее распоряжение было подписано президентом республики Алмазбеком Атамбаевым.


Для прослушивания телефонных переговоров цыган и таджиков Госнаркоконтроль воспользуется электронным переводчиком

Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков (Госнаркоконтроль, ФСКН) планирует закупить специальные приборы, предназначенные для распознавания иностранных языков при прослушке телефонных переговоров.


Около 400 работ прислано на конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна"

Участники конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") - поэты и переводчики из российских республик Башкортастан, Алтай, Саха (Якутия), Кабардино-Балкария, Хакасия, Тыва, городов Москва, Астрахань, Ярославль, а также из других стран – Украины, Казахстана, Узбекистана, Австрии и Германии - прислали 370 работ.


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо

Неожиданная популярность песни "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" в исполнении Эдуарда Хиля, или, как его стали называть после покорения Запада, "Мистера Трололо", дала начало международному конкурсу на лучший текст и перевод данного музыкального произведения.


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.

Итоги ушедшего года и немного статистики.


Модель развития экономики в России глазами переводчиков

Оригинальный проект бюро переводов "Flarus" - исследование профилей и специфики переводов позволяет получить модель развития экономики в России.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, якутский, Чингиз Айтматов, киргизский, Якутск





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


MIPTV, ярмарка телевизионного контента / Palais des Festivals, Cannes, France.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru