Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Роман «Под игом» переиздали на... шльокавице

Провокация с классическим болгарским произведением – «Под игото» Ивана Вазова.


болгарский язык, Болгария, литература, роман, книга


Болгарское издательство «Жанет 45» выпустила классическое болгарское произведение «Под игото» на шльокавице – неофициальной азбуке болгарского чата, основной особенностью которой является комбинирование латинских букв с цифрами. Благодаря особенностям кириллицы все болгарские слова, в которых есть буквы ш, ч, ц и й выглядят нелепо, когда они написаны на шльокавице. Шльокавица известна и под другими названиями: методиевица, маймуница, есемесица и кирливица.

Данная псевдописьменность используется уже более 20 лет с момента популяризации электронного общения, начиная с почты и заканчивая социальными сетями.

Современный болгарский писатель Константин Трендафилов, который недавно издал свой первый роман, уверен, что провокация с „Под игото” спасет болгарский язык. Также, согласно мнению некоторых языковедов, молодые люди уже давно не нуждаются в языке чисел и знаков, шльокавица - веяние лингвистической моды середины 90-х годов.

Издательство "Жанет 45" считает феномен кирливицы устрашающим фактором для существования болгарского языка. Выбор классического болгарского произведения „Под игом“ не случаен. Книга занимает специальное место в сознании каждого болгарина, а в шльокавице ясно просматривается гибель болгарского языка.

Первая копия «Под игото» уже появилась на полках книжных магазинов. Издатели уверяют, что вырученные средства пойдут на благотворительные цели.




Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: книга, роман, литература, Болгария, болгарский язык




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Информация о фонде", Юридический перевод, Переводчик №424

метки перевода: доход, проект, модель, компания, сервис, интернет, обеспечение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Новости литературы



Болгарский язык в контроле качества спортивных товаров



Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru