Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Роман «Под игом» переиздали на... шльокавице

Провокация с классическим болгарским произведением – «Под игото» Ивана Вазова.


болгарский язык, Болгария, литература, роман, книга


Болгарское издательство «Жанет 45» выпустила классическое болгарское произведение «Под игото» на шльокавице – неофициальной азбуке болгарского чата, основной особенностью которой является комбинирование латинских букв с цифрами. Благодаря особенностям кириллицы все болгарские слова, в которых есть буквы ш, ч, ц и й выглядят нелепо, когда они написаны на шльокавице. Шльокавица известна и под другими названиями: методиевица, маймуница, есемесица и кирливица.

Данная псевдописьменность используется уже более 20 лет с момента популяризации электронного общения, начиная с почты и заканчивая социальными сетями.

Современный болгарский писатель Константин Трендафилов, который недавно издал свой первый роман, уверен, что провокация с „Под игото” спасет болгарский язык. Также, согласно мнению некоторых языковедов, молодые люди уже давно не нуждаются в языке чисел и знаков, шльокавица - веяние лингвистической моды середины 90-х годов.

Издательство "Жанет 45" считает феномен кирливицы устрашающим фактором для существования болгарского языка. Выбор классического болгарского произведения „Под игом“ не случаен. Книга занимает специальное место в сознании каждого болгарина, а в шльокавице ясно просматривается гибель болгарского языка.

Первая копия «Под игото» уже появилась на полках книжных магазинов. Издатели уверяют, что вырученные средства пойдут на благотворительные цели.






Поделиться:
Прислать свою статью


Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Итальянская" лингвовикторина (до 25 июня)


Наиболее читаемые

Архив

метки: книга, роман, литература, Болгария, болгарский язык




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Лицевая краска", Стройматериалы, Переводчик №385

метки перевода: температура, продукт, влажность, вентиляция, покрытие, условия, пленка.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Болгарский язык



Мальтийский роман впервые перевели на русский язык




Книгу Шолохова "Тихий Дон" перевели на украинский язык




В Мадриде вручили премию за лучший перевод русской литературы




Французский роман теряет буквы в переводе на иностранные языки





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru