Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Технология перевода Facebook должна стать в девять раз быстрее, чем конкуренты

Разработчики социальной сети работают над новым методом машинного перевода.


Facebook

Перевод всегда был одним из самых важных направлений исследования Facebook. В конце концов, всеобъемлющая цель социальной сети состоит в том, чтобы сделать мир более открытым и связанным, таким образом, языковой барьер - очевидное препятствие. Чтобы помочь его преодолеть, Facebook объявил о новом методе машинного обучения переводу, который, как заявляет компания, в девять раз быстрее, чем конкурирующие системы.

В данный момент технология находится в стадии исследования — она еще не была реализована в продуктах Facebook. Хотя социальная сеть уже использует искусственный интеллект при автоматическом переводе обновлений статуса на другие языки, создание перехода из лаборатории в приложение всегда требует большего количества работы.

Новая разработка опирается на систему сверточной нейронной сети (CNN). Традиционно используется рекуррентная нейронная сеть (RNN), которая анализирует данные последовательно, работая слева направо через предложение, чтобы перевести его пословно. CNN, для сравнения, смотрит одновременно на различные аспекты данных — стиль вычисления, который намного лучше подходит для аппаратных средств графического процессора, используемых для обучения большинства современных нейронных сетей. Графические процессоры были первоначально разработаны, чтобы представлять графику в видеоиграх, и лучше всего могут выполнять большое количество небольших вычислений параллельно.

Поэтому перевод при помощи сверточной нейронной сети означает более целостный подход к решению задачи, исследование высокоуровневой структуры предложений. Сверточные нейронные сети строят логическую структуру текста, как это делают лингвисты.


Поделиться:




Песня номер 1 в Америке - на испанском языке

"Despacito" занимает первое место в музыкальных хит-парадах уже третью неделю подряд.


Мэнский: возрождение языка из мертвых

«Признанный мертвым, родной язык жителей острова Мэн в Ирландском море – мэнский – находится на стадии возрождения», – сообщает Роб Кроссан.


ABBYY выпустила мобильный разговорник PhraseBooks для iOS

Компания ABBYY Lingvo сообщила о выпуске новой разработки: разговорника PhraseBooks для мобильных устройств на платформе от Apple iOS 5.0 и выше. Приложение поддерживает английский, испанский, немецкий, итальянский и французский языки.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Голосовой переводчик Vocre доступен для Android

myLanguage – компания, занимающаяся многоязыковыми решениями для перевода текстовых и голосовых материалов, выпустила версию программы Vocre для платформы Android. Ранее это приложение было доступно только на iOS.


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook

По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей.


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter.


Краудсорсинг по-твиттерски: Twitter открыл центр перевода сервиса на другие языки



У Далай-ламы появились русскоязычные аккаунты в Фэйсбуке и Твиттере с переводами его обращений



Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: приложение, технология, социальная сеть, facebook, перевод





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru