Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Исландский перевод Дракулы - это совсем другая книга

Исландская версия Дракулы называется Силы Тьмы, и она, на самом деле, отличается от оригинала — некоторые даже утверждают, что она лучше, чем версия классического рассказа Брэма Стокера.


Дракула

Makt Myrkranna (название книги на исландском языке) была "переведена" с английского спустя несколько лет после того, как Дракула был издан в 1897 году, достигнув почти мгновенной известности.

Но исландский текст в руках переводчика Волдимэра Асмандссона стал другой версией истории.

Исландский текст книги был неизвестен англоязычным поклонникам Темного принца до недавнего времени, поскольку никто не потрудился снова перевести его на английский язык. Хотя исследователи Дракулы знали о существовании Сил Тьмы уже в 1986 году, они не знали, что это была, на самом деле, другая история. Литературовед Ричард Дэлби писал об исландском издании 1901 года и о его предисловии, по-видимому, написанном для самого Стокера.

Предисловие было тем, что заинтересовало англоязычных исследователей в исландской книге, но тем не менее, никто не думал сравнить фактический текст Makt Myrkranna с оригинальным романом Стокера, предполагая, что это был просто сокращенный перевод Дракулы. Наконец, в 2014 году было обнаружено, что исландская история отличается от английского оригинала.

Многие герои имели другие имена, текст был короче и имел отличающуюся структуру, и был заметно более привлекателен, чем английская версия. Хотя Дракула получил положительные отзывы в большинстве газет, оригинальный роман может показаться утомительным и бессвязным. Силы Тьмы, в отличие от этого, написаны в кратком и энергичном стиле; каждая сцена способствует развитию сюжета.



Поделиться:
Прислать свою статью


Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Итальянская" лингвовикторина (до 25 июня)


Наиболее читаемые

Архив

метки: роман, Дракула, исландский язык, перевод, книга




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №112

метки перевода: сумма, оплата, проживание, проезд, документ.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Новости литературы



Мальтийский роман впервые перевели на русский язык



Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru