|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Награда за чистоту болгарского языка |
|
|
 В Карлово учредили награду за чистоту болгарского языка.
В Карлово учредили Награду за чистоту болгарского языка «Доктор Иван Богоров», которую будут вручать ежегодно в День народных будителей. Награда носит имя видного карловца – энциклопедиста, доктора филологических наук Ивана Богорова, который известен тем, что обогатил болгарский язык множеством слов, выведенных из народного говора. По словам мэра города Эмиля Кабаиванова, это будет скромный вклад для Карлово как часть общегосударственной деятельности по сохранению чистоты болгарского языка.
Родившийся в Карлово Иван Андреев Богоров (Богоев) известный болгарский энциклопедист эпохи Возрождения, создатель болгарского вестника, почетный член Болгарского книжного содружества (ныне Болгарской академии наук). По образованию медик, но развивал активную деятельность в области промышленности, экономики, географии, журналистики и языкознания. Доктор Иван Богоров находится в ряду почетных строителей новоболгарского книжного языка, которые открыли огромное количество новых слов на основе уже существующих в народном языке.
Яркими примерами болгарского словаря Ивана Богорова выступают: "правдарица" вместо "съдилище" (в значении "суд"), "ветреник" вместо "газ", "достойник" вместо "министър", "писачница" вместо "редакция", "носилисток" вместо "портфейл" и, самое известное, - драсни-пални клечица" вместо "кибрит" (в значении "спички"). Интересен тот факт, что, начиная с ХIX века, противники изменения болгарского языка нарекли деятельность филолога "Богоровщиной", что означало "ненужное новое слово".
Способность запоминать слова и грамматику чужих языков от рождения дана далеко не каждому человеку. Для одних людей заучивание слов и грамматики иностранного языка - настоящее мучение, а для других - это также естественно и легко, как беседа на родном языке. Возникает вопрос: сколько языков способен выучить за свою жизнь человек и при этом поддерживать их в активном состоянии? |
Недавно российские коллеги попросили помочь с переводом на западноармянский язык, удивляясь существованием такового. |
«Обращаться с языком кое-как – значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно». (А. Н. Толстой)
|
 | "Музыкальная" викторинаПримите участие в нашей викторине! Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Российская писательница Людмила Улицкая стала офицером французского Ордена Почетного легиона, сообщает пресс-служба посольства Франции в РФ. |
Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков. |
Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки. |
Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
|
|
|
|
|