Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Усвоение иностранных языков взрослыми и детьми

Изучение языка положительно влияет на мышление, память, помогает усвоить родной язык и развить речь.




Между культурой и языком существует тесная связь. В нем скрыты взгляды на мир и ценности его носителей. Владение иностранными языками дает возможность путешествовать, легко общаясь с представителями других культур, читать литературу в оригинале, смотреть фильмы без перевода, дарит своего рода свободу.

Считается, что чем раньше ребёнок начнёт изучать второй язык, тем быстрее и лучше он его усвоит.

Ещё находясь в утробе матери, ребёнок воспринимает речь. Причём, если в семье одновременно говорят на двух языках, он овладевает сразу обоими. Таких детей называют одновременными билингвами.

Новорождённые способны различать звуки любых языков мира, но к 9-и месяцам слух приспосабливается к языку, на котором говорят родители, и способность различать звуки, которых нет в конкретном, родном языке утрачивается за ненадобностью.

Нет большой разницы в скорости усвоения языка ребёнком или взрослым, если они вынуждены общаться и слышать только его 24 часа в сутки. Дольше длится обучение, когда есть возможность общения на знакомом языке. Преимущества изучения языка в раннем возрасте не в скорости, а в способности усвоить его базовые грамматические структуры.

Если ребёнку это даётся с лёгкостью, то для тех, кто начал учить язык после 16 это затруднительно.

Однако, если изучать язык в стране где на этом языке не говорят, то никакой разницы в его усвоении между детьми и взрослыми не наблюдается.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #второй язык #учить язык #перевод #изучения языка #обучение #речь


Монгольский Google переводчик, видимо, сошел с ума 6780

Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Выучить язык, глотая таблетки 402

Американский исследователь из Массачусетского технологического института, полагает, что уже через 30 лет все с легкостью смогут освоить иностранные языки.


Русский язык станет обязательным для изучения в сирийских школах 1329

Сирийское правительство планирует включить русский язык в программу общеобразовательных школ в качестве обязательного предмета.




Амстердам выступает за финансирование курсов нидерландского языка 1426

В 2013 году муниципалитет Амстердама обеспечит финансирование образовательной программы Educatie Werkt! (Образование работает!), предназначенной для людей, некоторое время проживающих в Нидерландах. Целью программы станет разрушение барьеров при устройстве на работу и участии в общественной жизни Амстердама.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко 1631

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 2103

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


В Саратове составляют базу данных русских народных говоров 1611

В Саратовском государственном университете завершился первый этап создания базы данных мультимедийного корпуса русских народных говоров. База данных содержит в себе текстовые расшифровки диалектной речи, включая рассказы носителей народной речевой культуры, видео- и аудиозаписи диалектной коммуникации, справочные и иллюстративные материалы, воссоздающие социокультурную среду русских народных говоров.


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно 1592

Правительство Санкт-Петербурга совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом запустило акцию, которая призвана научить жителей культурной столицы говорить правильно, в соответствии с нормами русского языка. С этой целью в вагонах и на станциях метрополитена появились плакаты, посвященные нормам правописания русского языка.


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика 1705

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Продукты питания / Groceries", Упаковка и тара, Переводчик №159

метки перевода: яблочный, сладости, полезный, продукты, корица.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


На Ямайке пройдет международная лингвистическая конференция


В Уфе переводчики двух последних выпусков крупнейшего ВУЗа не смогли найти работу по специальности


Профессия переводчика перспективна и востребована в Германии


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области магнитной гидродинамики



Список авиакомпаний
Список авиакомпаний



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru