Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Названия обитателей городов или этнохоронимы по-русски

Существует неимоверное количество этнохоронимов, иными словами, названий жителей городов.





Большинство этнохоронимов легко назвать исходя из названий городов. Так жителей Москвы называют москвичами, Тбилиси – тбилисцами, Риги – рижанами, Парижа – парижанами, и т.д. Но есть и такие города как Косово, Монако, Того, Агуаскальентес. Жителей этих городов называют соответственно косовары, монегаски, тоголезы и агуаскальентцы.

Немного сложнее, когда имеем дело с городами, названия которых состоят из двух слов. Например, Гусь Хрустальный, жителей которого называют гусевчане, жителей города Великие Луки называют лучане, Йошкар Ола – йошкаролинцы.

А как же быть с кариоками? Ведь нет такого города. Оказывается, кариоками называют жителей Рио-де-Жанейро. Все благодаря белым домам, которые возводили здесь пришельцы из Европы. Ведь "сari-oca" в переводе означает "белый дом".

Самое длинное название города в мире – это название Бангкока, которое звучит, как Крун Тхеп Маханакхон Амон Раттанакосин Махинтараюттхая Махадилок Пхоп Ноппарат Ратчатхани Буриром Удомратчанивет Махасатан Амон Пиман Аватан Сатит Саккатхаттийя Витсанукам Прасит и переводится, как "Великий город ангелов, неприступная земля великого бессмертного божества Индры, королевская столица девяти драгоценных камней, красивый город с множеством величественных королевских дворцов и божественных обителей для перевоплощенного бога".
Большинство тайцев официальное название столицы вспоминают благодаря популярной песне «Крунг Тхеп Маханакхон», написанной в 1989 году.



Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Свадебная" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, Рио-де-Жанейро, названия, энтнохронимы




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Нагрудники повседневного спроса для защиты одежды от попадания пищи / Bibs of everyday needs for clothes protection from food", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: патент, модель, использование, часть, салфетка, карман, эффективность.

Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Язык жестов




Забавные чешские названия известных фильмов




11 августа 2017 года в Армении наступил новый 4510 год по древнеармянскому календарю.




Продажа российских товаров с помощью финского языка




Особенности перевода соглашений с и на английский язык



В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru