Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Нью-Йорке прошла презентация книги об армянских Хачкарах

В своей книге “Путешествие в Армению”, написанной на греческом, русском и английском языках, Мицос Александропулос написал следующие строки о создании армянских хачкаров: "Они берут большой камень и превращают его в кружево, ковёр, сад, песню".




Слово «хачкар» образовано двумя армянскими корнями: «хач» - крест и «кар» - камень.

Американский фотограф - исследователь Грайр Хатчерян стал автором книги об армянских хачкарах. Начиная с 1993 года Хатчерян побывал более чем в 45 странах мира, в которых находятся армянские "крест- камни".
Презентация книги, в которой более 500 страниц и 1000 фотографий, прошла в Центре "Зограб" в Нью-Йорке.

Хачкары это не просто каменные кресты, а художественные святыни армян. Их изготавливают из базальта или туфа. В центре камня высекается крест, а вокруг цветы, плоды, люди, звери, птицы, орнаменты. Искусство создания хачкара сравнивают с ювелирным. Иногда ажур на крест-камнях такой тонкий, что "варпеты" (мастера) работают иглой.

Узоры на хачкарах выполняются в едином стиле, но не существует двух одинаковых крест-камней.

Армяне стали создавать хачкары в самом начале IV века, с принятия христианства в 301 году. До этого изготавливали "вишапакары", что в переводе с армянского означает камни-драконы. Множество узоров на хачкарах, унаследованы с вишапакаров.

Некоторым хачкарам приписывают способность исцелять. Их называют "Аменапркич"(Всеспаситель). Популярностью пользуются хачкары, связанные с преданиями о погибших героях или влюблённых "Ахчик- тги кар"(камень девушки и юноши). Только умением и желанием мастера может ограничиваться тема, выполненного им хачкара.
Искусство создания хачкаров внесено в список ЮНЕСКО как нематериальное культурное наследие человечества.



Поделиться:




"БАЛКАНИКА"

Где в Москве можно изучать балканские языки?


Детям мигрантов в Нью-Йорке помогут не забыть родные языки

В школах Нью-Йорка учатся около миллиона детей. Из них порядка 150 тысяч происходят из семей иммигрантов и говорят на 160 языках мира. Учитывая последнее, департамент образования выступил с инициативой, которая, как ожидается, будет способствовать повышению успеваемости учащихся.


В США проведут Русскую литературную неделю

В период с 7 по 11 декабря в Нью-Йорке будет проходить Русская литературная неделя, в рамках которой ведущие писатели и издатели из России и США будут обсуждать проблемы перевода русской литературы на иностранные языки.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Язык коренного населения получает статус официального в провинции Нунавут, Канада

Один из языков коренного населения Канады признан официальным.


В американских школах вводится преподавание на русском языке

В США появится первая школа, в которой будут обучать детей на русском языке. Школа создана усилиями пятерых бывших россиянок, проживающих в США, для того, чтобы дети выходцев из России не забывали родной язык.


Телефонные будки в Нью-Йорке превратят в мини-библиотеки

Телефонные будки в Нью-Йорке превратят в бесплатные мини-библиотеки, чтобы разумно использовать пространство в забытых в наши дни уличных телефонных автоматах и заставить жителей читать больше.


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)

Колумбийский университет (США) проводит конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого "Алеша Горшок".


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках



Оживление на рынке переводов с французского языка

Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление?




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, Нью-Йорк, наследие, камень, орнамент, презентация книги< хачкар



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ КАБЕЛЯМИ ROXTEC / ROXTEC CABLE MANAGEMENT SYSTEM", Научный перевод, Переводчик №381

метки перевода: документация, исследование, отчет, единица, экспериментальный.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



MIPTV, ярмарка телевизионного контента / Palais des Festivals, Cannes, France.


Покупка недвижимости в Испании стала в последние 10 лет очень распространенным явлением в нашей стране.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Глоссарий в области надежности систем энергетики
Глоссарий в области надежности систем энергетики



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru