|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Почему бутерброд называется sandwiches? |
|
|
История происхождения слова «sandwich». И можно ли Hot Dog назвать sandwich?
Sandwich - город в Англии. Там жил парень по имени Джон Монтегю,который был четвертым графом Sandwich (эта история датируется 1770 годом или около того). Он проводил все свое время за игорным столом. Однажды, будучи голодным, но не желая прерывать игру, он попросил принести ему два ломтика хлеба и положить холодное мясо между ними. Так и появился его знаменитый тезка! Сегодня нередко sandwich употребляется в переносном смысле: например: «втиснуть машину между двумя другими на парковке».
Касательно Hot Dog существуют противоречивые мнения. Еще в 2011 году, в кулинарном блоге Panini Happy были опубликованы результаты онлайн-опроса, согласно которым 54% участников думали, что хот-доги - не бутерброды. Другие считают, что Hot Dog – это сэндвич, состоящий из франкфуртской сосиски, завернутую в булку, которую обычно едят с горчицей, квашеной капустой, или соусом relish”.
Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык. |
Национальный архив Финляндии анонсировал пятилетний исследовательский проект "Финны в России 1917-1964". |
Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык. |
Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки. |
Профессия художественного переводчика постепенно исчезает в странах СНГ. Разобраться в причинах происходящего и понять, как остановить запущенный процесс, попытались участники международного симпозиума "Актуальные проблемы художественного перевода литератур стран СНГ", который состоялся в Славянском университете в Баку на минувшей неделе. |
Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени). |
По мнению депутатов мажалиса Казахстана и сената парламента, некоторые законопроекты при переводе с русского на казахский язык приобретают разный смысл. |
Одну из самых загадочных рукописей, над расшифровкой которой ученые бились не одно десятилетие, - рукопись XVIII века под названием "Шифр Копиала" (англ. Copiale Cipher) наконец удалось прочесть. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|