Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Глоссарии дополнены новым разделом по медицине

Бюро переводов Фларус активно развивает свой проект «Глоссарии». В новом глоссарии по медицине собрано большое количество терминов, которые будут полезны для переводчиков, специализирующихся на медицинской тематике.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2017

Знание терминов и понятий крайне важно для выполнения качественного перевода. Это относится к любой сфере, и в особенности к медицине, когда ошибка переводчика может иметь серьёзные последствия. При работе над переводом текстов по медицине специалисту можно и даже нужно пользоваться справочными изданиями, специализированными глоссариями.

глоссарий

Медицинский глоссарий

В каждом языке, наряду с международными терминами, существуют собственные названия для внутренних органов, частей тела и заболеваний. Эти названия могут быть использованы как в научных текстах, так и в медицинских (различные инструкции, справки и т.п.). Так, например, в английском часто используется термин heartburn (изжога) вместо «научного» pyrosis.

В медицинских текстах нередко можно столкнуться с так называемыми «ложными друзьями переводчика». Например, слово cellulitis переводится как флегмона, а вовсе не целлюлит, preservative переводится не как презерватив, а консервант. Термин symptomatic означает не только симптоматический, но также «с клиническими проявлениями». Таким образом, symptomatic hypertension, следует перевести как «артериальная гипертония с клиническими проявлениями», а не «симптоматическая артериальная гипертония».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибка #термин #особенности перевода #глоссарий #словарь #медицина #медицинский перевод


Интернет-словарь китайского языка 6928

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Are you translator, linguist or journalist? Translation News will be glad to cooperate with you. 2514

Do you have something to write about? We offer an interesting opportunity to publish article, news or opinion on our website.


БАДы снова в моде 2483

Мы уже забыли о переводах про БАДы и витамины. А ведь до недавнего времени переводы инструкций и описаний к биологически активным добавкам, витаминным комплексам, переводы диетологических программ занимали значительную долю работы в компании. И вот сейчас отмечается активность заказчиков в этой теме.




Перевод и медицина: Языковая интерференция помогает восстановить утраченную речь 2505

Билингвизм помогает человеку вернуть утраченную речь. К такому выводу пришли ученые Ана Инес Ансальдо и Ладан Гази Саиди из Монреальского университета.


В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 3416

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


Международный конгресс "Биотехнология: состояние и перспективы развития-2013" открывается в Москве 2472

Каждый девятый выполненный в нашей компании перевод так или иначе связан с медицинской тематикой. Именно поэтому мы внимательно следим за всеми основными проходящими событиями по данной теме.


В Германии открыли интернет-службу для перевода на понятный язык медицинской латыни 2784

Немецкие студенты открыли бесплатный интернет-портал Washabich.de (нем. "Что у меня?"), посредством которого они помогают пациентам перевести медицинские термины на понятный язык.


Пациенты в Великобритании сталкиваются с трудностями перевода в общении с врачами 2535

Министерство здравоохранения Великобритании приняло решение оградить пациентов в стране от услуг врачей-иностранцев, которые не владеют английским языком и, как следствие, не могут предоставить медицинскую помощь тем, кто к ним обращается.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 3520

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Удивительный мир лекарств и парадоксы их побочных действий


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом


Глоссарий латинизмов (слова, сокращения) в английском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Toxic Substances Glossary
Toxic Substances Glossary



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru