Uutiset ja tapahtumat
Moskova,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 s. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 9-30 - 17-30 asti
info@flarus.ru | Laatia tilaus
Yritysesittely
On-line käännöksen arviointi.


Kaantaminen suuria maaria tekstia

Osallistuminen Kaannata suuria maaria tekstia

Ph. Linn
04 Huhtikuu, 2017



Kaannokset hoitavat henkilot, ja ihmisten mahdollisuudet eivat ole rajattomat.Standardi nopeus tahansa tyovaliokunnan 6-7 kaannossivua paivassa yhdella esiintyja. Siksi on selvaa, etta vaikka tilausten kovaa vauhtia, yhden tulkin hyvin nopeasti saavuttaa rajaa. Heraa kysymys: miten kaannostoimisto "Flarus" suorittaa esimerkiksi kaantamista 100 sivuilla osoitteessa ajoitus 3 paivaa?

ks. Kaantaminen suuria maaria tekstia


Jaa:




Emoji-этикет в корпоративном мире

Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы «достучаться» до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство «emoji этикета».


Miten yksityinen tulkki työskentelee?

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.


Сервис онлайн-переводов Notabenoid обвинили в пиратстве

Ресурс, где с помощью краудсорсинга переводили субтитры к иностранным фильмам и сериалам, уйдет "в подполье" из-за жалоб на нарушение авторских прав.




Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки

В последние годы краудсорсинг используется довольно активно для переводов сайтов на иностранные языки. К этому способу перевода прибегают как крупные сайты, подобные Facebook, Twitter и LinkedIn, так и менее посещаемые.


Kirjallisuuden kääntämisen kilpailu "Kääntämisen musiikki"

Kolmas vuotuinen kilpailu "Kääntämisen musiikki", joka on alkanut kuukausi sitten, kiinnosti yli 400 henkilöä Venäjältä, Ukrainalta, Italiasta, Ranskasta, Saksasta, Kreikasta ja muista maista. He ovat jo lähettäneet omat käännöksensä kilpailuun osallistumiseksi.


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод

Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и "человеческую" редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna.


Краудсорсинг: что движет «толпой»?



Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному

Как краудсорсинг работает в Живом Журнале и компании Lingotek.


Сервисы коллективных переводов: Translated.by и Cucumis.org

Целые книги или достаточно объемные тексты сложнее поддаются коллективному переводу...




Lähetä artikkeli Luettuimmat Arkisto
merkit: kääntäjä, käännös, коллективный перевод, группы переводчиков



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Viimeinen käännös:
"Технические характеристики / Caracteristicas tecnicas", Финансовый перевод, Kääntäjä №868

Käännöksen merkit: облицовка, мебель, корпус, покрытие, отделка, итальянский.

Tällä hetkellä on tehtävänä: 40
Toimiston kuormitus: 43%

Поиск по сайту:



Краудсорсинг по-твиттерски: Twitter открыл центр перевода сервиса на другие языки


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Англо-русский глоссарий кинологических терминов
Англо-русский глоссарий кинологических терминов



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru