|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Международная выставка парфюмерии и косметики "InterCHARM-2011" начинает работу в Москве |
|
|
 Основные тематические разделы: профессиональная косметика, косметологическое оборудование, парикмахерское оборудование, косметологические и парикмахерские услуги, оборудование для СПА-салонов, мебель и аксессуары для СПА-салонов, оборудование и препараты для перманентного макияжа, солярии, средства для загара, ароматерапия, ногтевой сервис.
"InterCHARM" – международная выставка профессиональной косметики и оборудования для салонов и институтов красоты, объединяющая на своей арене лидеров отрасли.
Мероприятие позволяет увидеть последние достижения современной beauty-индустрии, получить теоретические и практические знания в области прикладной эстетики, косметологии, ногтевого сервиса и управлении салонным бизнесом, уловить современные тенденции отрасли и получить конкретные знания и навыки работы в салонной индустрии.
Профессиональные обучающие программы для специалистов стали своеобразной визитной карточкой выставки. Ежегодно выставку и сопутствующие ей мероприятия посещают тысячи человек, и "InterCHARM" демонстрирует позитивную динамику роста числа профессиональных посетителей. В 2010 году выставку посетили на 40% больше специалистов beauty-индустрии по сравнению с предыдущим годом, их количество составило 33600 человек.
Согласно результатам исследований, среди них профессионалы салонного бизнеса: косметологи, дерматологи, эстетисты и пластические хирурги; руководители салонов красоты, СПА и косметологических центров, специалисты ногтевого сервиса, парикмахеры и массажисты. Всего в выставке приняли участие более 370 ведущих компаний из России, Германии, Польши, Кореи, Италии, Канады, Японии и ОАЭ и представили более 1 500 брендов, а общая площадь экспозиции составила 7 600 кв.м.
Наша деятельность связана с медицинскими переводами и, в частности с переводами в сфере парфюмерно-косметической промышленности. Мы оказывали услуги устного перевода на выставке "InterCHARM-2010" в прошлом году.
- Косметика / Cosmetics.
- Косметика / Cosmetics.
- Средства по уходу за кожей / Skin care products.
- Косметические средства / Cosmetics.
- Этикетки / Labels.
- Этикетки / Labels.
- Этикетки для продуктов / Product labels.
Сотрудники бюро переводов "Flarus" регулярно оказывают услуги перевода для клиентов на большинстве проходящих выставок.
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
Покупая продукт ведущей косметической компании, знаете ли вы, что в составе этого чудо-средства? Выяснить это можно благодаря переводу этикетки с латыни, английского и французского. |
Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года. |
Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни. |
Некоторые подробности "аутсорсинга" в отечественном переводческом бизнесе. |
При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями. |
INTERCHARM professional – это международная выставка профессиональной косметики и оборудования для салонов и институтов красоты, объединяющая на своей арене лидеров отрасли. |
Британские журналисты составили и опубликовали список профессиональных медицинских сокращений, входящих в профессиональный медицинский жаргон, которые врачи используют для того, чтобы скрыть информацию от своих пациентов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Договоры / Contracts", Юридический перевод метки перевода: правовой, субъект, возможность.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 33% |
|
 |
| | | |
 |
Редактирование текста Услуга редактирования текста. Необходимость редактирования текста может быть обусловлена стилистическими недостатками текста. |
|
 |
| | |
| |
|