|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шекспир в трех переводах |
|
|
Болгарское издательство "Захарий Стоянов" представило публике две библиографические книги, посвященные гениальному драматургу.
Одними из недавних библиографических книг издательства "Захарий Стоянов", посвященных сочинениям гениального Шекспира (1564-1616), стали "Сонеты" автора в трех болгарских переводах - Владимира Свинтила, Валерия Петрова и Евгения Панчева, и "Гамлет" - в переводе Гео Милева, Валерия Петрова и Александра Шурбанова. Новые издания были представлены в Национальной библиотеке "Св. св. Кирилл и Мефодий".
Книги вышли в рамках библиографической ленты "Божествен дух", которая включает 22 заглавия мировой классики. Первые издания, появившиеся в этой серии, ценны для болгарской публики интересным переводом. Издательство "Захарий Стоянов" с невероятным составом авторов-переводчиков помог напомнить болгарскому обществу, что в современной атмосфере чалги существуют и другие ценности, помимо материальных.
Профессор Шурбанов, который представил публике "Сонеты", подчеркнул, что в Болгарии существует уже пять полных переводов Шекспира, которыми народ может гордиться. А шекспировский "Гамлет" в переводе трех авторов - Гео Милева (1919), Валери Петрова (1973) и Александра Шурбанова (2006) - является издательским экспериментом "три в едно": он дает возможность читателям не только выбрать на свой вкус между предлагаемыми рецепциями, но и проникнуть в умение авторов справляться с трудностями перевода гениального текста.
За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса? |
Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя. |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Компания по развитию лингвистических технологий thebigword готова оказать языковую поддержку правительственным учреждениям и организациям Великобритании в развитии технологий перевода на румынский и болгарский языки, так как, по их мнению, это поможет иммигрантам из Болгарии и Румынии быстрее адаптироваться к жизни в стране. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни. |
По мнению некоторых исследователей, звучание английского языка во времена Шекспира представляло собой смесь современного ирландского и йоркширского акцентов. Другие говорят, что во времена Елизаветы речь англичан была намного быстрее, чем сегодня. Теперь каждый из нас может сам услышать ее и сделать собственные выводы относительно того, как звучал английский язык во времена Шеспира. |
The cabinet to monitor and enforce the purity of the literary Bulgarian language became anxious about bad shape of their language. |
История песен "Евровидения" на болгарском языке. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Исследования по физике / Physics research
", Физика метки перевода: научный, процедура, обследование, анализатор.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|