|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» перевели на шорский язык |
|
|
Знаменитую сказку английского писателя Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» перевели на шорский язык. Детская история впервые была издана на языке коренного народа Кузбасса.
Шорский вариант названия книги звучит в буквальном переводе как "Земля чудесная, где Алиса ходила".
Инициатива перевода на шорский язык сказки Кэрролла принадлежит специалисту в системах письменности и поклоннику английского автора Майклу Эверсону. Перевод выполнила поэтесса из Междуреченска Любовь Арбачакова.
Шорский язык к хакасской подгруппе северо-восточной группы тюркских языков. Число его носителей составляет порядка 6 тысяч человек.
Сказка "Алиса в стране чудес" переведена на многие языки мира, в том числе на русский. Среди переводчиков произведения на русский язык есть такие авторы, как Владимир Набоков и Самуил Маршак.
Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.
|
Составители американского словаря Merriam-Webster выпустили викторину по творчеству писателя Владимира Набокова. Участникам викторины предлагают подобрать синонимы к словам, которые писатель использовал в своих произведениях. |
Жюри премии "Мастер" объявило длинный список лучших переводов 2018 года, номинированных в категории "Детская литература". |
Некоторые факты из литературного перевода общеизвестных произведений. |
В рамках фестиваля "Пушкин в Британии", который проходит с 3 по 7 июня в Лондоне, будут проведены конкурсы поэтов и переводчиков. |
По результатам исследования, проведенного Центральным союзом деловой жизни Финляндии (ЕК), в последние годы в стране стабильно растет интерес к изучению русского языка, что объясняется его растущей ролью в деловой жизни страны, в особенности это касается сферы строительства. |
Неожиданная популярность песни "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" в исполнении Эдуарда Хиля, или, как его стали называть после покорения Запада, "Мистера Трололо", дала начало международному конкурсу на лучший текст и перевод данного музыкального произведения. |
Во французском городе Бордо планируется открыть Русский центр. |
Российская компания ПРОМТ, занимающаяся разработками систем автоматизированного перевода, принимает участие в разработке онлайн-переводчика, охватывающего 42 языка мира. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual
", Технический перевод метки перевода: декларация, , эксплуатация.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|