Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сложности перевода табличных текстов при отсутствии контекста

В своей деятельности переводчикам зачастую приходится сталкиваться с переводом табличных текстов. Это различные товарные накладные, таможенная документация, тексты каталогов продукции, а так же списки товаров. Основная сложность перевода таких текстов заключается в отсутствии контекста.

Яганова Юлия
15 Марта, 2017

мебель, фурнитура

Не так давно сотрудники нашего бюро завершили работу над проектом по переводу с итальянского языка таможенной документации на кухонную мебель. В процессе работы у переводчиков возникли трудности с точностью перевода некоторых итальянских слов, ведь без контекста бывает сложно понять точное значение. Особую сложность при выполнении переводов представляют сокращения. Самым многочисленным и, пожалуй, сложнейшим пластом сокращений являются технические сокращения. При выполнении письменных переводов с ними приходится сталкиваться особенно часто. Основная задача сокращений – это экономия письменного текста. Однако преимущества такой экономии хороши только до тех пор, пока аббревиатуры понятны и автору и переводчику. Даже при употреблении широкоизвестных и часто употребляемых сокращений могут возникнуть серьезные вопросы. Авторы итальянской технической литературы часто используют различные сокращения, например:

LACC – лакировка;
MT - погонный метр;
MECC (meccanismo) – механизм;
CERN (cerniera) – петля (дверная).

Зачастую осуществить правильный перевод можно опираясь на тематику. У итальянского слова «cassettone» несколько значений, среди которых: «комод» и «кессон» (элемент оформления потолка), если мы переводим накладную на мебель, то даже без контекста поймем, что здесь, скорее всего, речь идет о комоде.

К сожалению, не всегда определить значение слова можно по тематике переводимого текста. Многие слова имеют несколько значений в рамках одной темы. Так, например, итальянское слово «colonna» может быть переведено на русский как колонна, шкаф-колонна, стойка и т.д. Применительно к мебели «anta» может переводиться как фасад, так и дверца. Опять же, без контекста сложно понять, в каком именно значении употреблено данное слово. Здесь на помощь может прийти изображение изделия, если речь идет о переводе каталога продукции, либо стоит уточнить детали у заказчика перевода.

При переводе текста переводчик должен полно и точно передать мысль автора, не перенося в русский текст специфических черт итальянского подлинника.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #итальянский #перевод #переводчик #таблицы #контекст #мебель


Виды чая на китайском языке 2132

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Происхождение английских названий 10 различных предметов мебели 1320

В следующий раз, когда вы удобно расположитесь в вашей гостиной и зададите себе вопрос, почему любимое место для отдыха назвали couch, ответ вам будет известен.


Лингвисты обсудили особенности русских фразеологизмов 1039

Лингвисты обсудили особенности русских фразеологизмов в ходе мультимедийной лекции "Особенности современной фразеологии", которая состоялась в МИА "Россия сегодня".




Американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом года "культуру" 1956

Ведущий американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом уходящего 2014 года "culture" ("культура"). Свой выбор составители словаря объясняют ростом интереса к слову, отразившимся на статистике поисковых запросов на сайте словаря.


В Москве проходит 24-я Международная выставка "Мебель, фурнитура и обивочные материалы" 1444

Переводы бюро "Фларус" охватывают практически все тематические разделы выставки, однако можно выделить темы, по которым наши переводчики особенно часто выполняют заказы: офисная мебель, перегородки и металлические конструкции для учреждений, стеллажи и шкафы для школ и других учебных заведений.


Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов 2201

Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института.


Литературную премию за перевод произведения Владимира Набокова получил сын писателя 1634

Дмитрий Набоков, сын знаменитого русско-американского писателя, переводчика и литературоведа Владимира Набокова, удостоен литературной премии "Россия-Италия. Сквозь века" за перевод повести отца "Волшебник", написанной в 1939 году.


Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ 1590

Интерпретация слов президента США Барака Обамы на съезде Ассоциации афроамериканцев, опубликованных журналистами агентства Associated Press, вызвала бурную реакцию в американских СМИ.


Cestovatelský server sestavil žebříček nejvíce sexy jazyků 1997

Cestovatelský server Cnngo.com představil žebříček dvanácti nejvíce sexy jazyků a akcentů, za kterými se údajně vyplatí cestovat stejně, jako za památkami.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Изучение Амазона / Learn Amazon Market", Маркетинг и реклама

метки перевода: образование, изучение, рынок, амазон.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Москве состоится Международная специализированная выставка-ярмарка "Woodex / Лестехпродукция-2011"


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Железнодорожный жаргон
Железнодорожный жаргон



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru