|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В мире сокращается ареал распространения русского языка - спикер Совета Федерации |
|
|
В мире наблюдается тенденция сужения ареала распространения русского языка и преодолеть эту тенденцию пока не удается, заявила спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко, выступая на заседании оргкомитета III Международного Ливадийского форума.
"К сожалению, нам все еще не удается преодолеть тенденцию сужения ареала русского языка в мире", - отметила глава Совфеда.
По ее словам "в начале ХХ века к Русскому миру принадлежал каждый седьмой житель планеты, а сегодня - лишь каждый пятидесятый". Она также добавила, что с конца прошлого столетия количество русскоговорящих сократилось на несколько десятков миллионов человек.
Валентина Матвиенко выразила надежду, что на III Ливадийском форуме эта важная тема будет обсуждаться и будут предложены "конкретные меры по расширению механизмов поддержки русского языка" в мире.
Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему! |
Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту. |
Выступая на культурно-образовательном форуме "Дети Содружества" в Киргизии, спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко отметила важность сохранения русского языка в СНГ в качестве языка межнационального общения. |
В Российской академии наук "реабилитировали" слово "сосули", которое употребила Валентина Матвиенко в 2010 году в отношении способа избавляться от наледи с крыш. |
Русский язык в ряде стран мира сталкивается с запретами, препятствиями и ограничениями, а в некоторых происходит менее заметный процесс его "забывания". Так считает спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко. |
Для мигрантов, приезжающих в Российскую Федерацию на работу в определенные сезоны, требования относительно уровня владения русским языком могут быть снижены. Такое предложение выдвинула глава Совета Федерации Валентина Матвиенко в ходе заседания президиума Совета законодателей в Госдуме. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Персональный сайт-визитка / Personal website", Резюме метки перевода: карточка, персональный, информационный, визитный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 49% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|