|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве будут обучать переводчиков художественной литературы с языков стран СНГ на русский |
|
|
В Москве на базе Литературного института имени Максима Горького откроют Дом национальной литературы, в котором будут готовить профессиональных переводчиков художественной литературы с языков стран бывшего СССР на русский язык.
Инициатива открытия Дома национальной литературы принадлежит президенту России Владимиру Путину, который отдал соответствующее распоряжение на совместном заседании Совета по русскому языку и Совета по культуре и искусству. Глава государства распорядился создать вуз до 31 марта.
По словам ректора Литературного института имени Максима Горького Алексея Варламова, кафедра художественного перевода будет работать наподобие кафедры художественного перевода языков народов СССР, существовавшей в советские времена. "В 1990-е годы эта практика была утрачена. Было время разбрасывать камни, а сейчас время их собирать", — отметил он.
В настоящее время институт ведет переговоры с вузами Белоруссии, а также планирует сотрудничество с учебными заведениями Казахстана и ряда других государств Центральной Азии.
Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод. |
В официальный словарь австралийского варианта английского языка, толковый словарь Маккуори (The Macquarie Dictionary), включат глагол "to shirtfront", получивший новое значение после того, как премьер-министр Австралии Тони Эбботт использовал его для описания своего предполагаемого диалога с президентом России Владимиром Путиным на саммите G20. |
Президент РФ Владимир Путин подписал закон о запрете на использование нецензурной лексики на телевидении, в кино и в СМИ. С текстом закона можно ознакомиться на официальном интернет-портале правовой информации. |
29 июня 2011 во Втором пекинском университете иностранных языков был создан институт стратегии развития отрасли перевода Китая - национальная исследовательская база отрасли перевода Китая. |
В Северной и Южной Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы, который отмечают в обеих республиках с 2002 года. |
"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич. |
В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода». |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials", Маркетинг и реклама метки перевода: мировой, социальный, экономика.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|