"...Слова, употребляемые мною - английские, среда, о которой я пишу - американская, однако, та душа, которая вынуждает меня писать - армянская. Значит, я армянский писатель и глубоко люблю честь принадлежать к семье армянских писателей".
Так мастер слова и знаток человеческой души Уильям Сароян говорил о самом себе.
Большой
писатель с глазами ребёнка писал о проблемах простого маленького человека и прославился после первого же сборника рассказов. Сароян удостоился Пулитцеровской премии, от которой отказался, и "Оскара" за лучший литературный
первоисточник "Человеческая комедия".
Сборник "Мое имя Арам" повествующий о проживающем во Фресно Араме Гарохланяне и его семье, был впервые издан на английском языке в 1940 году и теперь его собирается издать Армянское издательство "Арас" в Стамбуле. Книга выйдет на турецком языке.
Когда-то в советской Армении эта
книга вышла в свет на русском языке, в связи с чем Сароян написал следующее: «Для писателей во всем мире высокая честь, когда их произведения издаются на русском. И еще мне всегда хотелось и хочется, чтобы как можно больше русских книг переводилось на английский, ибо — увы! — это единственный язык, на котором я читаю, которым свободно пользуюсь».
Все произведения Уильяма Сарояна были переведены, по крайней мере, на один, а некоторые на дюжину языков больших и малых народов.
А написал этот чудесный автор десятки романов, более полутора тысяч рассказов и двенадцать пьес.
"Так уж оно обстоит в нашем деле: если писатель работает всерьез и упорно или если он очень везучий, то что бы он ни писал, его будут переводить то тут, то там и, возможно, что читать его будут по меньшей мере лет сто. Мои ранние книги, например, читают на нескольких языках вот уже пятьдесят лет, и мне это очень приятно, — ведь затем-то я и пишу, чтоб меня читали...."
Что ж, до ста лет осталось всего ничего, ведь этим словам Уильяма Сарояна уже около сорока лет.