Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сборник рассказов Уильяма Сарояна издадут на турецком языке

"...Слова, употребляемые мною - английские, среда, о которой я пишу - американская, однако, та душа, которая вынуждает меня писать - армянская. Значит, я армянский писатель и глубоко люблю честь принадлежать к семье армянских писателей". Так мастер слова и знаток человеческой души Уильям Сароян говорил о самом себе.

Лусине Гандилджян
06 Февраля, 2017



Большой писатель с глазами ребёнка писал о проблемах простого маленького человека и прославился после первого же сборника рассказов. Сароян удостоился Пулитцеровской премии, от которой отказался, и "Оскара" за лучший литературный первоисточник "Человеческая комедия".
Сборник "Мое имя Арам" повествующий о проживающем во Фресно Араме Гарохланяне и его семье, был впервые издан на английском языке в 1940 году и теперь его собирается издать Армянское издательство "Арас" в Стамбуле. Книга выйдет на турецком языке.

Когда-то в советской Армении эта книга вышла в свет на русском языке, в связи с чем Сароян написал следующее: «Для писателей во всем мире высокая честь, когда их произведения издаются на русском. И еще мне всегда хотелось и хочется, чтобы как можно больше русских книг переводилось на английский, ибо — увы! — это единственный язык, на котором я читаю, которым свободно пользуюсь».

Все произведения Уильяма Сарояна были переведены, по крайней мере, на один, а некоторые на дюжину языков больших и малых народов.
А написал этот чудесный автор десятки романов, более полутора тысяч рассказов и двенадцать пьес.

"Так уж оно обстоит в нашем деле: если писатель работает всерьез и упорно или если он очень везучий, то что бы он ни писал, его будут переводить то тут, то там и, возможно, что читать его будут по меньшей мере лет сто. Мои ранние книги, например, читают на нескольких языках вот уже пятьдесят лет, и мне это очень приятно, — ведь затем-то я и пишу, чтоб меня читали...."

Что ж, до ста лет осталось всего ничего, ведь этим словам Уильяма Сарояна уже около сорока лет.





Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Человеческая комедия #Оскар #язык #книга #писатель #роман #первоисточник #английский #армянский #литература


7 тостов для немецкого застолья 16871

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


8 слов для церемонии Оскар 2113

Несколько языковых фактов, которые позволят зрителю лучше понять картины, номинированные в категории «Лучший фильм 2016» кинопремии «Оскар».


В Британии отметили 200-летие со дня рождения Диккенса 2720

7 февраля Британия отметила 200-летие со дня рождения знаменитого английского писателя Чарльза Диккенса. Торжественные мероприятия прошли в родном городе писателя Порсмуте, расположенном на юге Англии, в церкви Святой Марии, в Вестминстерском аббатстве, где похоронен Диккенс, в Британской библиотеке и в других местах.




Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 4113

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 4919

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.


Workshop für junge Übersetzer 3570

Das Goethe-Institut Moskau richtet Workshop für Nachwuchsübersetzer/innen aus.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 3935

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо 4043

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 5025

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



"Улисс" Джеймса Джойса перевели на армянский язык


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Финансовый глоссарий
Финансовый глоссарий



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru