Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Постправда" стала словом 2016 года в Германии

В политических и общественных обсуждениях часто преобладают эмоции вместо фактов, - так общество немецкого языка в Висбадене обосновывало свое решение.

Дмитрий Ерохин
09 Декабря, 2016

слово года

Таким образом, слово символизирует всесторонние политические перемены. Политика постправды (англ. post-truth politics) — это политическая культура, в которой дискурс характеризуется частыми взываниями к эмоциям, не связанным с деталями политических проблем, а также упорным игнорированием фактов, опровергающих утверждения

Решение жюри было единогласным.

На втором месте списка оказалось искусственно образованное слово "Brexit", которым обозначается запланированный выход Великобритании из Европейского союза (ЕС). В то же время предшествовавший референдум стал "триумфом политики постправды".

На третьем месте очутилась "Новогодняя ночь", с которой после массовых нападений на женщин, прежде всего, в Кельне связаны новые нерадостные ассоциации.

Жюри с 1977 года регулярно выбирает слова и выражения, которые особенно определили политическую, экономическую и общественную жизнь года. В прошлом году на первое место попало слово "беженцы".



Поделиться:
Прислать свою статью


Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Русская" лингвовикторина (до 25 мая)


Наиболее читаемые

Архив

метки: выбор, политика, постправда, слово года, немецкий язык, Германия




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská kancelária Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Банковский счет", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: документация, индекс, подпись, протокол, цифровой, рекомендация, отчет.

Переводы в работе: 23
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Политика и переводы



Союз Немецкого языка выбрал заголовок 2015 года




"Kommodig" - слово года нижненемецкого диалекта




"Слова года" в Германии: немецкий крокодил, епископ-хвастун и "друг слушает"





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru