|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Речь идеального болгарского потребителя |
|
|
Одна из причин возникновения новых слов и выражений в болгарском языке - это реклама.
Реклама в Болгарии получила свое развитие после 1989 года. Вне зависимости от возраста реклама стала частью жизни любого болгарина, а также частью среды, в которой он живет. Без сомнения реклама является не только продуктом, но и «производителем». Через изображение и текст она оказывает влияние на поведение человека и на его повседневную речь.
Важную роль реклама играет в неологии, она охватывает три аспекта – введение, популяризацию и утверждение новой лексики. Появление неологизмов наблюдается в таких концептуальных сферах, как экономика (електронно банкиране, е-банкиране, овърдрафт, безконтактна карта, дискаунт ), компьютерные технологии (селфи, смарт, смартфон, таблет, рутер, адаптер, драйвер), быт (брауни, брускети, гурме), культура (риалити, амигуруми, квилинг), а также экология и спорт.
В повседневной речи болгарина кроме неологизмов можно услышать устойчивые рекламные слогины, употребляемые в качестве современных «поговорок»: «Работим нон-стоп и ежедневно» - «Работаем нон-стоп и ежедневно» (реклама перед магазином в г. Сливен); «Пътят не е космос» - «Путь не космос» (слоган автобусной линии); «Тук ще Ви обLADAем!» - (сервис Lada); «Без грам излишен килограм» - «Без грамма лишний килограмм» (надпись на пачке маргарина).
Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества. |
«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса. |
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название? |
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни. |
О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. |
Решение московской Федеральной антимонопольной службы (ФАС), признавшей ненадлежащей рекламу ЦУМа с надписью на английском языке Sale (распродажа), подтверждено апелляционным судом. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Документация к электрооборудованию / Electrical documentation
", Технический перевод метки перевода: , технологический, программный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 49% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|